Текст и перевод песни Giuseppe Verdi feat. Dame Joan Sutherland, John Dobson, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - I Masnadieri / Act 2: "Dall' infame banchetto...Tu del mio Carlo"
I Masnadieri / Act 2: "Dall' infame banchetto...Tu del mio Carlo"
Разбойники / Акт 2: "От подлого пира...Ты к моему Карло"
Oh! mia la pace
О, мой покой,
Che nella vita gli rapisti, in morte
Который в жизни ты у него похитил, в смерти
Funestar non gli puoi! No! non penetra
Не сможешь омрачить! Нет! Не проникнет
L'esecrata tua voce in quella pietra.
Твой проклятый голос под этот камень.
Tu del mio Carlo al seno
Ты к груди моего Карло
Volasti, alma beata,
Вознеслась, душа блаженная,
E il tuo soffrir terreno
И твои земные страдания
Or si fa gioia in ciel.
Теперь стали радостью на небесах.
Sol io qui vivo in pianto
Только я здесь живу в слезах,
Deserta e sconsolata;
Одинокая и безутешная;
Oh! quanto invidio! oh, quanto,
О, как я завидую! О, как,
Il tuo felice avel!
Твоему счастливому уделу!
Carlo vive? O caro accento,
Карло жив? О, дорогой голос,
Melodia di paradiso!
Мелодия райская!
Dio raccolse il mio lamento,
Бог услышал мой плач,
Fu pietoso al mio dolor.
Сжалился над моей болью.
Carlo vive?.
. .Or terra e cielo
Карло жив?... Теперь земля и небо
Si riveston d'un sorriso;
Одеваются в улыбку;
Gli astri, il sol non han più velo;
Звезды, солнце больше не завуалированы;
L'universo è tutto amor.
Вселенная полна любви.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.