Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Turandot, Act 2: In questa reggia
Turandot, 2. Akt: In diesem Palast
In
questa
Reggia,
or
son
mill'anni
e
mille,
In
diesem
Palast,
vor
tausend
und
tausend
Jahren,
Un
grido
disperato
risonò.
erscholl
ein
verzweifelter
Schrei.
E
quel
grido,
traverso
stripe
e
stripe
Und
dieser
Schrei,
durch
Stamm
und
Stamm,
Qui
nell'anima
mia
si
rifugiò!
hat
sich
hier
in
meiner
Seele
eingenistet!
Principessa
Lou-Ling,
Prinzessin
Lou-Ling,
Ava
dolce
e
serena
che
regnavi
süße
und
heitere
Ahnin,
die
du
regiertest,
Nel
tuo
cupo
silenzio
in
gioia
pura,
in
deiner
tiefen
Stille,
in
reiner
Freude,
E
sfidasti
inflessibile
e
sicura
und
die
du,
unnachgiebig
und
sicher,
L'aspro
dominio,
der
rauen
Herrschaft
trotztest,
Oggi
rivivi
in
me!
heute
lebst
du
in
mir
wieder
auf!
Fu
quando
il
Re
dei
Tartari
Es
war,
als
der
König
der
Tataren
Le
sette
sue
bandiere
dispiegò.
seine
sieben
Fahnen
entfaltete.
Pure
nel
tempo
che
ciascun
ricorda,
Auch
in
der
Zeit,
an
die
sich
jeder
erinnert,
Fu
sgomento
e
terrore
e
rombo
d'armi.
gab
es
Entsetzen
und
Schrecken
und
Waffenlärm.
Il
regno
vinto!
Il
regno
vinto!
Das
Reich
besiegt!
Das
Reich
besiegt!
E
Lou-Ling,
la
mia
ava,
trascinata
Und
Lou-Ling,
meine
Ahnin,
wurde
verschleppt
Da
un
uomo
come
te,
come
te
von
einem
Mann
wie
dir,
wie
dir,
Straniero,
là
nella
notte
atroce
Fremder,
dort
in
der
grausamen
Nacht,
Dove
si
spense
la
sua
fresca
voce!
wo
ihre
frische
Stimme
erlosch!
Da
secoli
ella
dorme
Seit
Jahrhunderten
schläft
sie
Nella
sua
tomba
enorme.
in
ihrem
riesigen
Grab.
O
Principi,
che
a
lunghe
carovane
Oh
Prinzen,
die
ihr
in
langen
Karawanen
D'ogni
parte
del
mondo
aus
allen
Teilen
der
Welt
Qui
venite
a
gettar
la
vostra
sorte,
hierher
kommt,
um
euer
Schicksal
zu
werfen,
Io
vendico
su
voi,
su
voi
ich
räche
an
euch,
an
euch
Quella
purezza,
quel
grido
e
quella
morte!
diese
Reinheit,
diesen
Schrei
und
diesen
Tod!
Quel
grido
e
quella
morte!
Diesen
Schrei
und
diesen
Tod!
Mai
nessun
m'avrà!
Niemals
wird
mich
einer
besitzen!
Mai
nessun,
nessun
m'avrà!
Niemals,
keiner
wird
mich
besitzen!
L'orror
di
chi
l'uccise
Der
Schrecken
dessen,
der
sie
tötete,
Vivo
nel
cuor
mi
sta.
lebt
in
meinem
Herzen.
No,
no!
Mai
nessun
m'avrà!
Nein,
nein!
Niemals
wird
mich
einer
besitzen!
Ah,
rinasce
in
me
l'orgoglio
Ach,
in
mir
ersteht
der
Stolz
wieder
Di
tanta
purità!
von
solcher
Reinheit!
Straniero!
Non
tentar
la
fortuna!
Fremder!
Versuche
nicht
dein
Glück!
Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
una!
Die
Rätsel
sind
drei,
der
Tod
ist
eins!
No,
no!
Gli
enigmi,
sono
tre,
Nein,
nein!
Die
Rätsel
sind
drei,
Una
è
la
vita!
eins
ist
das
Leben!
No,
no!...
Nein,
nein!...
...Gli
enigmi
sono
tre,
la
morte
è
una!
...Die
Rätsel
sind
drei,
der
Tod
ist
eins!
Gli
enigmi
sono
tre,
una
è
la
vita!
Die
Rätsel
sind
drei,
eins
ist
das
Leben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giacomo Puccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.