Текст и перевод песни Dame Joan Sutherland, Orchestre de la Société des Concerts du Conservatoire, Nello Santi & Giuseppe Verdi - Vespri Siciliani: Act V, "Bolero: Mercè, diletti amiche" (Act V, "Bolero: Mercè, diletti amiche")
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vespri Siciliani: Act V, "Bolero: Mercè, diletti amiche" (Act V, "Bolero: Mercè, diletti amiche")
Сицилийская вечерня: Акт V, "Болеро: Mercè, diletti amiche" (Акт V, "Болеро: Спасибо, дорогие подруги")
Mercè,
dilette
amiche,
Спасибо,
милые
подруги,
Di
quei
leggiardi
fior;
За
эти
лёгкие
цветы;
Il
caro
dono
è
immagine
Дорогой
подарок
– отражение
Del
vostro
bel
candor!
Вашей
чистой
красоты!
Oh!
fortunato
il
vincol
che
О,
как
счастлив
союз,
что
A
me
prepara
amore,
Мне
готовит
любовь,
Se
voi
recate
pronube
Если
вы
приносите,
как
свахи,
Voti
felici
al
core!
Счастливые
обеты
в
сердце
моё!
Mercè
del
don,
mercè
del
don,
ah!
Спасибо
за
дар,
спасибо
за
дар,
ах!
O
caro
sogno,
o
dolce
ebbrezza!
О,
дорогой
сон,
о
сладкое
упоение!
D'ignoto
amor
mi
balza
il
cor!
От
неведомой
любви
трепещет
сердце!
Celeste
un'aurora
già
respiro,
Я
уже
дышу
небесной
зарёй,
Che
tutti
i
sensi
inebbriò,
ecc.
Которая
опьянила
все
чувства,
и
т.д.
Oh
piagge
di
Sicilia
О,
берега
Сицилии,
Risplenda
un
dì
seren,
Пусть
воссияет
ясный
день,
Assai
vendette
orribili
Многие
ужасные
мщения
Ti
lacerâro
il
sen!
Разрывали
твою
грудь!
Di
speme
colma
e
immemore
Полная
надежды
и
забывшая
Di
quanto
il
cor
soffrì,
Всё,
что
сердце
выстрадало,
Il
giorno
del
mio
giubilo
День
моего
ликования
Sia
di
tue
glorie
il
dì!
Пусть
станет
днём
твоей
славы!
Gradisco
il
don
di
questo
fior,
ah!
Я
принимаю
дар
этих
цветов,
ах!
O
caro
sogno,
o
dolce
ebbrezza,
ecc.
О,
дорогой
сон,
о
сладкое
упоение,
и
т.д.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi, Claudio Toscani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.