Dame Joan Sutherland - Son vergin vezzosa (Polonaise) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dame Joan Sutherland - Son vergin vezzosa (Polonaise)




Son vergin vezzosa (Polonaise)
Son vergin vezzosa (Polonaise)
ELVIRA
ELVIRA
Son vergin vezzosa in vesta di sposa:
I am a charming virgin in a wedding dress:
Son bianca ed umile qual giglio d'april:
I am white and humble like an April lily:
Ho chiome odorose cui cinser tue rose:
I have fragrant hair adorned with your roses:
Ho il seno gentile del tuo monil.
I have the gentle breast of your necklace.
ENRICHETTA, ARTURO
ENRICHETTA, ARTURO
Se miro il suo candore,
If I look at her purity,
Mi par la luna allor
It seems to me the moon then
Che tra le nubi appare
That appears among the clouds
La notte a consolar.
To console the night.
GIORGIO
GIORGIO
Se ascolto il suo cantare
If I listen to her singing
Un rosignuol mi par,
She seems to me a nightingale,
Che insegni al primo albore
That teaches at dawn
A sospirar d'amor.
To sigh with love.
ELVIRA
ELVIRA
Son bianca ed umile
I am white and humble
Qual giglio d'aprile,
Like an April lily,
Son bianca...
I am white...
ENRICHETTA, ARTURO, GIORGIO
ENRICHETTA, ARTURO, GIORGIO
L'ascolto, e un rosignuol mi par,
I listen to her, and she seems to me a nightingale,
Sì, mi par...
Yes, she seems...
ALL FOUR
ALL FOUR
...Sì, sì, sì!
...Yes, yes, yes!
ELVIRA
ELVIRA
Son vergin vezzosa, ecc.
I am a charming virgin, etc.
Ho il seno gentile del bel monil.
I have the gentle breast of the beautiful necklace.
ENRICHETTA, ARTURO, GIORGIO
ENRICHETTA, ARTURO, GIORGIO
Se miro il suo candor, ecc.
If I look at her candor, etc.
ELVIRA
ELVIRA
Dimmi, s'è ver che m'ami...
Tell me, if it's true that you love me...
ENRICHETTA
ENRICHETTA
Dimmi, o gentil, che brami?
Tell me, oh gentle one, what do you desire?
ELVIRA
ELVIRA
Qual mattutina stella
Like a morning star
Bella vogl'io brillar:
Beautiful I want to shine:
Del crin le molli anella
The soft rings of my hair
Mi giova ad aggraziar,
Help me to adorn myself,
Ad aggraziar.
To adorn myself.
ENRICHETTA
ENRICHETTA
Sì, son presta al tuo pregar.
Yes, I am ready for your request.
ELVIRA
ELVIRA
A illeggiadrir la prova
To embellish the test
Deh! non aver a vil
Oh! do not hold in vile
Il velo in foggia nuova
The veil in a new fashion
Sul capo tuo gentil,
On your gentle head,
Deh! non aver a vil,
Oh! do not hold in vile,
Sul capo tuo gentil, ecc.
On your gentle head, etc.
ARTURO
ARTURO
Sull'ali della vita
On the wings of life
Comincia or a volar.
Begin now to fly.
Deh! scusa e tu l'aita
Oh! excuse and you help her
Nel semplice aleggiar.
In simple soaring.
Ti presta al suo pregar.
Lend yourself to her request.
Se miro il suo candor, ecc.
If I look at her candor, etc.
GIORGIO
GIORGIO
Deh! scusa, l'aita, tu l'aita, ecc.
Oh! excuse, help her, you help her, etc.
Nel semplice aleggiar, ecc.
In simple soaring, etc.
ENRICHETTA
ENRICHETTA
Diletta fanciulla, son presta
Beloved girl, I am ready
Al tuo pregar, o vera Dea d'april, ecc.
To your request, oh true Goddess of April, etc.
ALL FOUR
ALL FOUR
Sì, sì, sì.
Yes, yes, yes.
ELVIRA
ELVIRA
O bella, ti celo
Oh beautiful, I hide from you
Le anella del crin,
The rings of my hair,
Com'io nel bel velo
As I in the beautiful veil
Mi voglio celar.
I want to hide myself.
ENRICHETTA
ENRICHETTA
Ascossa dentro il vel,
Hidden inside the veil,
Or posso almen celar
Now I can at least hide
L'affanno, il palpitar,
The anxiety, the pounding,
L'angoscia del mio cor!
The anguish of my heart!
Deh! tu, pietoso ciel,
Oh! you, merciful heaven,
Raccogli con favor
Gather with favor
La perche ch'oso a te levar!
The plea that I dare to raise to you!
ARTURO
ARTURO
Oh! come da quel vel
Oh! how from that veil
Che le nasconde il crin
That hides her hair
Veggio un splendor divin
I see a divine splendor
Di speme a balenar.
Of hope flashing.
Deh! tu, pietoso ciel,
Oh! you, merciful heaven,
M'accorda il tuo favor
Grant me your favor
La vittima a salvar!
To save the victim!
GIORGIO
GIORGIO
Elvira col suo vel
Elvira with her veil
Un zeffiretto appar.
Seems like a breeze.
Un'iride sul mar,
A rainbow on the sea,
Un silfo in grembo ai fior.
A sylph in the bosom of flowers.
T'arrida, o cara, il ciel
May heaven smile on you, my dear,
Col roseo suo favor,
With its rosy favor,
Tal ch'io ti vegga ognor gioir.
So that I may see you rejoice forever.
VALTON, BRIDESMAIDS
VALTON, BRIDESMAIDS
Elvira, Elvira,
Elvira, Elvira,
Il dì, l'ora, avanza!
The day, the hour, is approaching!
ELVIRA
ELVIRA
Ah!...Ah!...
Ah!...Ah!...
...Poscia, o fedel,
...Then, oh faithful one,
Tu posami il vel, ah!...
You put the veil on me, ah!...
Mi posa il vel, ecc.
Put the veil on me, etc.
ENRICHETTA
ENRICHETTA
Deh! tu, pietoso ciel,
Oh! you, merciful heaven,
Raccogli con favor
Gather with favor
La prece di dolor
The prayer of sorrow
Che oso a te levar.
That I dare to raise to you.
ARTURO
ARTURO
Deh! tu pietoso ciel,
Oh! you, merciful heaven,
M'arridi col favor, ecc.
Smile on me with favor, etc.
GIORGIO
GIORGIO
Deh! riedi a tua stanza, ecc.
Oh! go back to your room, etc.
Deh! riedi,
Oh! go back,
Sarà il tuo fedele che t'orni del vel.
It will be your faithful one who adorns you with the veil.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.