Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mozart: Le nozze di Figaro, K. 492, Act 3: "Sull'aria ... Che soave zefiretto" (Countess, Susanna)
Mozart: Die Hochzeit des Figaro, K. 492, Akt 3: "Sull'aria ... Che soave zefiretto" (Gräfin, Susanna)
"Su
l'aria..."
"Auf
die
Luft..."
N.20.
Duetto
Nr.
20.
Duett
"Che
soave
zeffiretto..."
"Welch
sanfter
Zephir..."
(ripete
le
parole
della
contessa)
(wiederholt
die
Worte
der
Gräfin)
"Zeffiretto..."
"Zephir..."
"Questa
sera
spirerà..."
"Heute
Abend
wird
er
wehen..."
"Questa
sera
spirerà..."
"Heute
Abend
wird
er
wehen..."
"Sotto
i
pini
del
boschetto."
"Unter
den
Pinien
des
Wäldchens."
"Sotto
i
pini..."
"Unter
den
Pinien..."
"Sotto
i
pini
del
boschetto."
"Unter
den
Pinien
des
Wäldchens."
"Sotto
i
pini...
del
boschetto..."
"Unter
den
Pinien...
des
Wäldchens..."
Ei
già
il
resto
capirà.
Er
wird
den
Rest
schon
verstehen.
Certo,
certo
il
capirà.
Gewiss,
gewiss,
er
wird
es
verstehen.
(Susana
se
sienta
y
escribe)
(Susanna
setzt
sich
und
schreibt)
"Cancioncilla
sobre
el
aria...
"Kanzonette
über
die
Arie...
(escribiendo)
(schreibend)
...sobre
el
aria.
...über
die
Arie.
Nº
20.
Dueto
Nr.
20.
Duett
Qué
suave
céfiro...
Welch
sanfter
Zephyr...
(repite
las
palabras
de
la
condesa)
(wiederholt
die
Worte
der
Gräfin)
...esta
noche
soplará...
...wird
heute
Abend
wehen...
...esta
noche
soplará...
...wird
heute
Abend
wehen...
...bajo
los
pinos
del
bosquecillo...
...unter
den
Pinien
des
Wäldchens...
¿Bajo
los
pinos?
Unter
den
Pinien?
...bajo
los
pinos
del
bosquecillo."
...unter
den
Pinien
des
Wäldchens."
...bajo
los
pinos...
del
bosquecillo."
...unter
den
Pinien...
des
Wäldchens."
Ya
el
resto
comprenderá.
Den
Rest
wird
er
schon
verstehen.
Cierto,
cierto,
el
comprenderá.
Gewiss,
gewiss,
er
wird
es
verstehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, Ben Andrew
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.