Текст и перевод песни Dame - Produkt der Umwelt
Sag
mir
bin
ich
Wahnsinnig.
Скажи
мне,
я
сошел
с
ума.
Alles
ist
normal,
zum
mindestens
bei
Tageslicht.
Все
нормально,
по
крайней
мере,
при
дневном
свете.
Doch
wenn
die
Nacht
einbricht,
zeigt
sich
mein
wahres
Ich.
Но
когда
наступает
ночь,
мое
истинное
"я"
раскрывается.
Manchmal
frag
ich
mich
ist
das
ein
Film
oder
bin
ich
bei
Akte-X,
Иногда
я
задаюсь
вопросом,
это
фильм
или
я
в
секретных
материалах,
Doch
egal
wie
lang
ich
sitz,
ich
finde
die
Antwort
nicht.
Но
сколько
бы
я
ни
сидел,
я
не
могу
найти
ответ.
Diese
Tagträume
vermischen
sich
mit
der
Wirklichkeit,
Эти
мечты
смешиваются
с
реальностью,
Ich
erkenn'
nicht
mal
den
Unterschied,
Я
даже
не
замечаю
разницы,
Aber
was
ich
hier
erlebe
ist
Zirkusreif.
Но
то,
что
я
здесь
испытываю,
похоже
на
цирк.
Denn
ich
hab
Fieberschübe,
in
5 Minutentakt,
Потому
что
у
меня
приступы
лихорадки,
через
5 минут,
Du
willst
wissen
wie
ich
mich
fühle,
Хочешь
знать,
как
я
себя
чувствую,
Dann
spring,
der
Zug
fährt
ab!
Тогда
прыгай,
поезд
отходит!
Meine
Augenringe
kommen
nicht,
Мои
темные
круги
под
глазами
не
появляются,
Weil
ich
vor
der
Glotze
sitz,
das
ist
kein
Zockerblick,
nein
ich
bin
Kopfgefickt.
потому
что
я
сижу
перед
глазком,
это
не
азартный
взгляд,
нет,
у
меня
разболелась
голова.
Liegt
es
an
der
Flasche
Wein
oder
bild
ich
mir
das
ganze
ein?
Это
из-за
бутылки
вина
или
я
все
это
себе
представляю?
Alles
was
ich
mir
Wünsche
ist
nur
einen
Tag
normal
zu
sein.
Все,
чего
я
хочу,
- это
быть
нормальным
всего
один
день.
Dieses
Leben,
dieser
ewige
Druck,
mir
steht
es
bis
zum
Hals
und
ich
geh
dran
kaputt,
Эта
жизнь,
это
вечное
давление,
у
меня
перехватывает
горло,
и
я
срываюсь
с
места,
Denn
langsam
fehlt
mir
die
Luft,
alles
geht
den
Bach
runter,
Потому
что
мне
начинает
не
хватать
воздуха,
все
идет
насмарку,
In
den
WC
abfluss,
ich
hab
kein
Universitätsabschluss,
nein
ich
hab
Realitätsverlust!
В
канализацию,
у
меня
нет
университетского
образования,
нет,
у
меня
потеря
реальности!
Bin
ich
wahnsinning?
Я
схожу
с
ума?
Bin
ich
wahnsinning?
Я
схожу
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
verliere
meinen
Verstand.
Я
теряю
рассудок.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Ich
werd
wahnsinnig.
Я
схожу
с
ума.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
fühle
mich
so
krank,
so
krank.
Я
чувствую
себя
такой
больной,
такой
больной.
Ist
es
ein
Traum
oder
bin
ich
wach?
Это
сон
или
я
не
сплю?
Bis
auf
den
kurzen
Blickkontakt
mit
dem
Barkeeper,
Seh
ich
nichts
mehr,
selbstmitleid
ertränkt
in
Whiskeyglas,
Я
ничего
не
вижу,
кроме
короткого
зрительного
контакта
с
барменом,
Жалость
к
себе
тонет
в
Sollte
ich
im
Tiefschlaf
gerade
an
den
Geräten
hängen,
Will
ich
nicht
mehr
länger
leben,
also
tut
mir
den
Gefallen
und
schaltet
sie
bitte
ab.
стакане
виски,
Я
не
хочу
больше
жить
без
приборов,
пока
я
сплю,
поэтому,
пожалуйста,
сделайте
мне
одолжение
и
выключите
их.
Mein
Leben
passt
in
einem
Tintenfass,
Моя
жизнь
умещается
в
чернильнице,
Erzählt
auf
einem
karierten
Blatt,
ein
letzter
Schluck,
dann
ist
Schicht
im
Schacht,
Рассказана
на
клетчатом
листе,
один
последний
глоток,
а
затем
я
проваливаюсь
в
шахту,
Denn
ich
fühl
mich
geknickt
und
schwach,
mir
hilft
nicht
mal
der
Griff
zum
Schnaps.
Потому
что
чувствую
себя
раздавленным
и
слабым,
мне
не
помогает
даже
тяга
к
выпивке.
Ich
bin
ein
Produkt
der
Umwelt.
Я
- продукт
окружающей
среды.
Das
was
ich
bin,
bin
nicht
ich,
nein
das
habt
ihr
aus
mir
gemacht.
То,
что
я
есть,
- это
не
я,
нет,
это
то,
что
вы
сделали
из
меня.
Ich
verliere
meinen
Verstand,
ich
baller
mich
weg
und
führ
dabei
Selbstgespräche.
Я
схожу
с
ума,
я
отстраняюсь
и
веду
разговор
с
самим
собой
в
процессе.
Das
alles
hier
hat
kein
Zweck,
denn
ich
seh
Gespenster
wenn
ich
aus
dem
Fenster
sehe.
Все
это
здесь
не
имеет
смысла,
потому
что
я
вижу
призраков,
когда
смотрю
в
окно.
Die
Menschheit
und
ich
gehen
getrennte
Wege,
nur
mein
Spiegelbild
spendet
mir
Nähe,
ich
hab
wirklich
immsense
Probleme,
Человечество
и
я
идем
разными
путями,
только
мое
отражение
дает
мне
близость,
у
меня
действительно
серьезные
проблемы,
Obwohl
ich
die
Medikamente
doch
nehme,
ich
schmeiß
mir
Anagetika,
weil
sie
mich
den
Schmerz
vergessen
lassen.
хотя
я
все
же
принимаю
лекарства,
я
пью
анальгетики,
потому
что
они
заставляют
меня
забыть
о
боли.
Neben
mir
stapelt
sich
ein
Berg
bestehend
aus
Zigarretenschachteln.
Рядом
со
мной
громоздится
гора,
состоящая
из
коробок
из-под
сигар.
Zwischen
zerbrochenden
Hennessyflaschen,
ausgedrückten
Tablettenkapseln,
werde
ich
dem
jetzt
ein
Ende
machen.
Между
разбитыми
бутылками
"Хеннесси"
и
раздавленными
капсулами
с
таблетками,
я
собираюсь
положить
этому
конец
прямо
сейчас.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
verliere
meinen
Verstand.
Я
теряю
рассудок.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Ich
werd
wahnsinnig.
Я
схожу
с
ума.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
fühle
mich
so
krank,
so
krank.
Я
чувствую
себя
такой
больной,
такой
больной.
Ich
ritze
mir
erinnerungen
in
den
Unterleib,
um
sie
nicht
mehr
zu
vergessen
und
Mama
es
tut
mir
leid.
Я
запихиваю
воспоминания
в
низ
живота,
чтобы
больше
никогда
их
не
забыть,
и
мне
жаль
маму.
Denn
dein
Junge,
er
hat
komplett
den
Verstand
verloren.
Потому
что
твой
мальчик,
он
полностью
сошел
с
ума.
Es
grenzt
an
Selbstzerstörung,
jetzt
sagst
du
es
reicht?!
Это
граничит
с
самоуничтожением,
теперь
ты
говоришь,
что
этого
достаточно
?!
Nenn
mir
nur
einen
der
soviel
Talent
hat
wie
ich!
Назови
мне
хоть
одного,
у
кого
было
бы
столько
же
талантов,
сколько
у
меня!
Der
die
Grenzen
durchbricht
der
so
textet
und
trotzdem
am
Teppich
bleibt.
Который
нарушает
границы,
который
пишет
такие
тексты
и
при
этом
остается
на
ковре.
Ich
schätze
du
kennst
nur
mich!
Я
думаю,
ты
знаешь
только
меня!
Weit
und
breit
keine
Konkurrenz
in
sicht,
ich
bin
vielleicht
krank
im
Kopf,
По
всем
направлениям
конкуренции
не
предвидится,
я,
возможно,
болен
умом,
Doch
immer
der
beste
im
Biz,
ich
muss
was
ändern,
denn
sonst
ändert
sich
nichts.
Но
я
всегда
лучший
в
бизнесе,
и
мне
нужно
что-то
менять,
потому
что
иначе
ничего
не
изменится.
Wer
bringt
noch
Message
in
die
Texte,
wenn
ich
die
Sentinels
switch,
Кто
еще
вносит
сообщение
в
тексты
песен,
когда
я
переключаю
каналы,
Wer
hat
die
Flows,
die
fetten
Shows
und
sprengt
den
Channel
mit
Klicks?
у
кого
есть
потоки,
жирные
шоу
и
кто
взрывает
канал
щелчками
мыши?
Was
für
ein
Glück,
ich
bin
zurück
und
rücke
Rap
wieder
ins
rechte
Licht.
Какое
счастье,
что
я
вернулся
и
снова
смотрю
на
рэп
в
перспективе.
Ich
hab
zwar
starke
Schmerzen,
in
der
Kehlkopfzone
und
meine
Lungenflügel
Хотя
у
меня
сильная
боль
в
области
гортани
и
легких
Sind
zwei
belegte
Brote.
Это
два
куска
хлеба
с
начинкой.
Ich
leide
an
Depressionen,
einer
endogenen
Psychose.
Я
страдаю
депрессией,
эндогенным
психозом.
Und
auch
die
Leberzirrhose
war
laut
Facharzt
keine
Fehldiagnose.
По
словам
врача-специалиста,
цирроз
печени
также
не
был
ошибочным
диагнозом.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
verliere
meinen
Verstand.
Я
теряю
рассудок.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Bin
ich
wahnsinnig?
Я
сошел
с
ума?
Ich
werd
wahnsinnig.
Я
схожу
с
ума.
Sag
mir
bin
ich
wahnsinnig?
Скажи
мне,
я
сумасшедший?
Ich
weiß
es
nicht.
Я
не
знаю.
Ich
fühle
mich
so
krank,
so
krank.
Я
чувствую
себя
такой
больной,
такой
больной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincenzo Beatrice, Michael Zoettl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.