Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kelly from Killan / The Teetotaler
Kelly aus Killan / Der Abstinenzler
What's
the
news,
what's
the
news,
O
me
bold
Shelmalier
Was
gibt's
Neues,
was
gibt's
Neues,
oh
mein
kühner
Shelmalier
With
your
long
barrel
guns
from
the
sea?
Mit
deinen
Langlaufgewehren
vom
Meer?
Say,
what
wind
from
the
south
brings
a
messenger
here
Sag,
welch
Wind
aus
dem
Süden
bringt
einen
Boten
hierher
With
this
hymn
of
the
dawn
for
the
free?
Mit
diesem
Hymnus
der
Dämmerung
für
die
Freien?
Goodly
news,
goodly
news
do
I
bring
youth
of
Forth
Gute
Nachricht,
gute
Nachricht
bring
ich,
Jugend
von
Forth
Goodly
news
shall
I
hear
Bargy
man.
Gute
Nachricht
soll
ich
hören,
Mann
aus
Bargy.
For
the
boys
march
at
morn
from
the
south
to
the
north
Denn
die
Jungs
marschieren
am
Morgen
von
Süden
nach
Norden
Led
by
Kelly,
the
boy
from
Killane.
Angeführt
von
Kelly,
dem
Jungen
aus
Killane.
Tell
me
who
is
the
giant
with
the
gold
curling
hair
Sag
mir,
wer
ist
der
Riese
mit
dem
goldlockigen
Haar
He
who
rides
at
the
head
of
your
band.
Er,
der
an
der
Spitze
eurer
Schar
reitet.
Seven
feet
is
his
height
with
some
inches
to
spare
Sieben
Fuß
ist
seine
Größe,
mit
einigen
Zoll
dazu
And
he
looks
like
a
king
in
command.
Und
er
sieht
aus
wie
ein
König,
der
befiehlt.
O
me
boys
that's
the
pride
of
the
bold
Shelmalier
Oh
meine
Jungs,
das
ist
der
Stolz
des
kühnen
Shelmalier
'Mongst
our
greatest
of
heroes
a
man
Unter
unseren
größten
Helden
ein
Mann
Fling
your
beavers
aloft
and
give
three
ringing
cheers
Werft
eure
Biberhüte
hoch
und
stoßt
drei
laute
Jubelrufe
aus
For
John
Kelly,
the
boy
from
Killane.
Für
John
Kelly,
den
Jungen
aus
Killane.
Enniscorthy
is
in
flames
and
old
Wexford
is
won
Enniscorthy
steht
in
Flammen
und
das
alte
Wexford
ist
gewonnen
And
tomorrow
the
barrow
will
cross
Und
morgen
wird
der
Barrow
überquert
On
the
hill
o'er
the
town
we
have
planted
a
gun
Auf
dem
Hügel
über
der
Stadt
haben
wir
ein
Geschütz
aufgestellt
That
will
batter
the
gateway
to
Ross.
Das
das
Tor
nach
Ross
zerschmettern
wird.
All
the
Forth
men
and
Bargy
men
will
march
o'er
the
heath
Alle
Männer
von
Forth
und
Bargy
werden
über
die
Heide
marschieren
With
brave
Harvey
to
lead
in
the
van
Mit
dem
tapferen
Harvey
an
der
Spitze
But
the
foremost
of
all
in
the
grim
gap
of
death
Aber
der
Vorderste
von
allen
in
der
grausamen
Lücke
des
Todes
Will
be
Kelly,
the
boy
from
Killane.
Wird
Kelly
sein,
der
Junge
aus
Killane.
But
the
gold
sun
of
freedom
grew
darkened
at
Ross
Doch
die
goldene
Sonne
der
Freiheit
verdunkelte
sich
bei
Ross
And
it
set
by
the
Slaney's
red
wave...
Und
sie
ging
unter
an
der
roten
Welle
des
Slaney...
And
poor
Wexford
stripped
naked
hung
high
on
a
cross
Und
das
arme
Wexford,
nackt
ausgezogen,
hing
hoch
am
Kreuz
With
her
heart
pierced
by
traitors
and
knaves.
Ihr
Herz
durchbohrt
von
Verrätern
und
Schurken.
Glory-o,
Glory-o
to
her
brave
men
who
died
Ehre,
Ehre
ihren
tapferen
Männern,
die
starben
For
the
cause
of
long
down-trodden
man.
Für
die
Sache
des
lang
unterdrückten
Menschen.
Glory-o
to
Mount-Leinster's
own
darling
and
pride
Ehre
Mount-Leinsters
eigenem
Liebling
und
Stolz
Dauntless
Kelly,
the
boy
from
Killane.
Dem
unerschrockenen
Kelly,
dem
Jungen
aus
Killane.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P.j. Mccall, Patrick Joseph Mccall, Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.