Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Rocky Road to Dublin
Die steinige Straße nach Dublin
Was
in
the
merry
month
of
June
when
first
from
home
I
started
War
im
heiteren
Monat
Juni,
als
ich
erstmals
von
zu
Hause
aufbrach
Left
the
girls
of
Tuam
all
sad
and
broken
hearted
Hinterließ
die
Mädchen
von
Tuam
traurig
und
mit
gebrochenem
Herzen
Saluted
father
dear,
kissed
me
darling
mother
Grüßte
den
lieben
Vater,
küsste
meine
geliebte
Mutter
I
drank
a
pint
of
beer,
me
grief
and
tears
to
smother
Ich
trank
ein
Pint
Bier,
um
Kummer
und
Tränen
zu
ersticken
Then
off
to
reap
the
corn,
leave
where
I
was
born
Dann
fort
zum
Getreideschneiden,
verließ
meine
Geburtsstätte
Cut
a
stout
blackthorn
to
banish
ghosts
and
goblins
Schnitt
einen
starken
Schwarzdorn,
um
Geister
und
Kobolde
zu
vertreiben
Me
brand
new
pair
of
brogues,
rattlin'
o'er
the
bogs
Mein
nagelneues
Paar
Brogues,
ratternd
über
die
Moore
Frightened
all
the
dogs
over
the
rocky
road
to
Dublin
Erschreckte
alle
Hunde
auf
der
steinigen
Straße
nach
Dublin
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare,
turn
her
down
the
rocky
road
Jagd
auf
die
Häsin,
treib
sie
die
steinige
Straße
hinab
And
all
the
ways
to
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Und
all
die
Wege
nach
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
In
Mullingar
that
night
I
rested
limbs
so
weary
In
Mullingar
ruhte
ich
diese
Nacht
meine
müden
Glieder
Started
by
darylight
next
morning
bright
and
early
Startete
im
Morgengrauen
am
nächsten
Morgen
hell
und
früh
Took
a
drop
of
the
pure,
kept
me
heart
from
sinking
Trank
einen
Schluck
vom
Reinen,
hielt
mein
Herz
vorm
Versinken
That's
the
Paddy's
cure,
ever
he's
on
for
drinking
Das
ist
Paddys
Medizin,
stets
ist
er
zum
Trinken
bereit
To
see
the
lassies
smile,
laughing
all
the
while
Die
Mädchen
lächeln
zu
sehen,
lachten
unentwegt
At
me
curious
style,
would
set
your
heart
a-bubblin'
Über
meinen
eigenartigen
Stil,
das
lässt
dein
Herz
vor
Freude
sprudeln
An'
asked
if
I
was
hired,
wages
I
required
Fragten,
ob
ich
angeheuert
wäre,
welchen
Lohn
ich
beanspruchte
'Til
I
was
nearly
tired
of
the
rocky
road
to
Dublin
Bis
ich
fast
erschöpft
war
von
der
steinigen
Straße
nach
Dublin
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare,
turn
her
down
the
rocky
road
Jagd
auf
die
Häsin,
treib
sie
die
steinige
Straße
hinab
And
all
the
ways
to
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Und
all
die
Wege
nach
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
In
Dublin
next
arrived,
I
thought
it'd
be
a
pity
In
Dublin
dann
angekommen,
dacht'
ich,
es
wäre
schade
To
be
so
soon
deprived
a
view
of
that
fine
city
So
rasch
der
Aussicht
auf
die
schöne
Stadt
beraubt
zu
werden
So
then
I
took
a
stroll
all
among
the
quality
Also
schlenderte
ich
umher,
unter
all
den
Vornehmen
Bundle
it
was
stole,
in
the
neat
locality
Das
Bündel
wurde
gestohlen
in
der
vornehmen
Gegend
Something
crossed
me
mind,
when
I
looked
behind
Da
kam
mir
ein
Gedanke,
als
ich
zurückblickte
No
bundle
could
I
find
upon
me
stick
a-wobblin'
Kein
Bündel
fand
ich
auf
meinem
wackligen
Stock
"Enquiring
after
the
rogue?"
said
my
Connaught
brogue
"Fragt
ihr
nach
dem
Schurken?"
sagte
mein
Connaught-Dialekt
Wasn't
much
in
vogue
on
the
rocky
road
to
Dublin
War
nicht
sehr
beliebt
auf
der
steinigen
Straße
nach
Dublin
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare,
turn
her
down
the
rocky
road
Jagd
auf
die
Häsin,
treib
sie
die
steinige
Straße
hinab
And
all
the
ways
to
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Und
all
die
Wege
nach
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
From
there
I
got
away,
me
spirits
never
failing
Von
dort
entkam
ich,
mein
Mut
nie
versagend
Landed
on
the
quay,
just
as
the
ship
was
sailing
Landete
am
Kai,
gerade
als
das
Schiff
auslief
Captain
at
me
roared,
said
that
no
room
had
he
Der
Kapitän
schrie
mich
an,
sagte,
er
hätte
keinen
Platz
When
I
jumped
aboard,
a
cabin
found
for
Paddy
Doch
als
ich
an
Bord
sprang,
fand
sich
eine
Kammer
für
Paddy
Down
among
the
pigs,
played
some
hearty
rigs
Unten
bei
den
Schweinen,
trieb
manch
derbes
Spiel
Danced
some
hearty
jigs,
the
water
round
me
bubblin'
Tanzte
ausgelassene
Jigs,
das
Wasser
um
mich
sprudelte
Meltin'
at
Holyhead,
wished
meself
was
dead
Schwach
wurde
ich
in
Holyhead,
wünschte,
ich
wär'
tot
Or
better
far
instead
on
the
rocky
road
to
Dublin
Oder
besser
unterwegs
auf
der
steinigen
Straße
nach
Dublin
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare,
turn
her
down
the
rocky
road
Jagd
auf
die
Häsin,
treib
sie
die
steinige
Straße
hinab
And
all
the
ways
to
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Und
all
die
Wege
nach
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
The
boys
of
Liverpool,
when
we
safely
landed
Die
Jungs
von
Liverpool,
als
wir
sicher
landeten
Called
meself
a
fool,
I
could
no
longer
stand
it
Nannten
mich
einen
Narren,
ich
konnte
es
nicht
mehr
ertragen
Blood
began
to
boil,
temper
I
was
losin'
Das
Blut
kochte
in
mir,
die
Geduld
verlor
ich
Poor
old
Erin's
isle
they
began
abusing
Armes
altes
Erin's
Eiland
schmähten
sie
frech
"Hurrah
me
soul!"
says
I,
shillelagh
I
let
fly
"Hurra,
meine
Seele!"
rief
ich,
schwang
meinen
Knüppel
Galway
boys
were
by
and
saw
I
was
a-hobblin'
Galway
Boys
waren
da
und
sahen,
wie
ich
humpelte
With
a
loud,
"Hurray!"
joined
into
the
affray
Mit
lautem
"Hurra!"
stürzten
sie
sich
ins
Getümmel
Quickly
cleared
the
way
for
the
rocky
road
to
Dublin
Machten
schnell
den
Weg
frei
für
die
steinige
Straße
nach
Dublin
One,
two,
three,
four,
five
Eins,
zwei,
drei,
vier,
fünf
Hunt
the
hare,
turn
her
down
the
rocky
road
Jagd
auf
die
Häsin,
treib
sie
die
steinige
Straße
hinab
And
all
the
ways
to
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Und
all
die
Wege
nach
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Hunt
the
hare,
turn
her
down
the
rocky
road
Jagd
auf
die
Häsin,
treib
sie
die
steinige
Straße
hinab
And
all
the
ways
to
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Und
all
die
Wege
nach
Dublin,
whack-for-la-lee-da-dah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, John Mcloughlin, Damien Dempsey, Eamonn De Barra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.