Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Overture: Six Months Out of Every Year
Ouvertüre: Sechs Monate von jedem Jahr
When
we
met
in
1938
Als
wir
uns
1938
trafen,
It
was
November
war
es
November.
When
I
said
that
I
would
be
his
mate
Als
ich
sagte,
ich
würde
seine
Frau
werden,
It
was
December
war
es
Dezember.
I
reasoned
he
would
be
the
greatest
husband
Ich
dachte,
er
wäre
der
großartigste
Ehemann,
That
a
girl
had
ever
found
den
ein
Mädchen
je
finden
könnte.
That's
what
I
reasoned
Das
dachte
ich.
That's
what
I
reasoned
Das
dachte
ich.
Then
April
rolled
around
Dann
kam
der
April.
Joe:
Strike
3!
Ball
4!
Walk
or
run'll
tie
the
score
Joe:
Strike
3!
Ball
4!
Walk
oder
Run
gleicht
den
Punktestand
aus!
Yer
blind
ump!
Yer
blind
ump!
Du
blinder
Schiedsrichter!
Du
blinder
Schiedsrichter!
You
must
be
out
of
your
mind
ump!
Du
musst
verrückt
sein,
Schiedsrichter!
Six
months
out
of
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr
I
might
as
well
be
made
of
stone
könnte
ich
genauso
gut
aus
Stein
sein.
Six
months
out
of
every
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr,
When
I'm
with
him
wenn
ich
bei
ihm
bin,
I'm
alone
bin
ich
allein.
Six
months
out
of
every
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr
He
doesn't
take
me
anywhere
nimmt
er
mich
nirgendwohin
mit.
Six
months
out
of
every
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr,
When
I
play
cards
wenn
ich
Karten
spiele,
Solitaire
dann
Solitaire.
The
other
six
months
out
of
every
year
Die
anderen
sechs
Monate
von
jedem
Jahr
We
are
hardly
ever
seen
part
sieht
man
uns
kaum
getrennt.
But
then
the
Washington
Senators
Aber
dann
übernehmen
die
Washington
Senators
Take
over
my
place
in
his
heart!
meinen
Platz
in
seinem
Herzen!
Six
months
out
of
every
year
I
might
as
well
be
wearing
crepe
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr
könnte
ich
genauso
gut
Trauerkleidung
tragen.
Life
is
just
an
awful
bore
from
which
I
found
no
escape
Das
Leben
ist
einfach
schrecklich
langweilig,
und
ich
finde
keinen
Ausweg.
Six
months
out
of
every
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr.
Husbands:
Strike
3 ball
4
Ehemänner:
Strike
3,
Ball
4.
Walk
or
run'll
tie
the
score
Walk
oder
Run
gleicht
den
Punktestand
aus.
Fly
ball,
double
play
Fly
Ball,
Double
Play.
Yankees
win
again
today
Die
Yankees
gewinnen
heute
wieder.
Those
damn
Yankees!
Diese
verdammten
Yankees!
Why
can't
we
beat
him?
Warum
können
wir
sie
nicht
schlagen?
He's
out,
he's
safe,
he's
out,
he's
safe
Er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus,
er
ist
sicher.
He's
out,
he's
safe,
he's
out
Er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus.
Yer
blind
ump!
Yer
blind
ump!
Du
blinder
Schiedsrichter!
Du
blinder
Schiedsrichter!
You
must
be
out
of
your
mind
ump!
Du
musst
verrückt
sein,
Schiedsrichter!
Housewives:
Six
months
out
of
every
year
Hausfrauen:
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr
He
lives
by
the
television
set
lebt
er
vor
dem
Fernseher.
Husbands:
He's
out,
he's
safe,
he's
out
Ehemänner:
Er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus.
Housewives:
If
you
see
that
man
of
mine
Hausfrauen:
Wenn
du
meinen
Mann
siehst,
How
does
he
look?
wie
sieht
er
aus?
I
forget
(Leeeeet's
go!)
Ich
habe
es
vergessen
(Looooos
geht's!)
Six
months
out
of
every
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr
We
know
there
is
no
other
dame
wissen
wir,
dass
es
keine
andere
Frau
gibt.
Husbands:
He's
out,
he's
safe,
he's
out
Ehemänner:
Er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus.
Housewives:
If
he
isn't
home
by
six
it's
six
to
one
Hausfrauen:
Wenn
er
um
sechs
nicht
zu
Hause
ist,
steht
es
sechs
zu
eins,
There's
a
game
(Leeeeet's
go!)
dass
ein
Spiel
läuft
(Looooos
geht's!)
Six
months
out
of
every
year
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr,
When
we
cook
for
them
it
never
pays
wenn
wir
für
sie
kochen,
lohnt
es
sich
nie.
Instead
of
praising
our
goulash
Anstatt
unser
Gulasch
zu
loben,
They're
appraising
the
plays
of
Willy
Mays!
beurteilen
sie
die
Spielzüge
von
Willy
Mays!
(He's
out,
he's
safe,
he's
out,
he's
safe,
he's
out,
he's
safe,
he's
out)
(Er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus)
Six
months
out
of
every
year
(Strike
3 ball
4,
walk
a
run'll
tie
the
score)
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr
(Strike
3,
Ball
4,
Walk,
ein
Run
gleicht
den
Punktestand
aus)
We
might
as
well
be
wearing
crepe
(Fly
ball
double
play,
Yankees
win
again
today)
könnten
wir
genauso
gut
Trauerkleidung
tragen
(Fly
Ball,
Double
Play,
die
Yankees
gewinnen
heute
wieder)
Life
is
just
an
awful
bore
from
which
I
find
(Those
damn
Yankees,
why
can't
we
beat
them?)
Das
Leben
ist
einfach
schrecklich
langweilig,
und
ich
finde
(Diese
verdammten
Yankees,
warum
können
wir
sie
nicht
schlagen?)
(He's
out,
he's
safe,
he's
out,
he's
safe,
he's
out,
he's
safe,
he's
out)
(Er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus,
er
ist
sicher,
er
ist
aus)
No
escape
(Yer
blind
ump!
Yer
blind
ump!
You
must
be
out
of
your
mind
ump!)
keinen
Ausweg
(Du
blinder
Schiedsrichter!
Du
blinder
Schiedsrichter!
Du
musst
verrückt
sein,
Schiedsrichter!)
We're
dying
for
the
mercury
to
drop
to
3 below
(Leeeet's
go!)
Wir
sterben
danach,
dass
das
Quecksilber
auf
3 Grad
unter
Null
fällt
(Looooos
geht's!)
We're
crying
for
the
happy
days
of
icicles
and
snow
(Leeeet's
go!)
Wir
sehnen
uns
nach
den
glücklichen
Tagen
mit
Eiszapfen
und
Schnee
(Looooos
geht's!)
We
don't
mind
sleeping
solo
that
is
once
a
year
or
so
(Those
Damn
Yankees...)
Es
macht
uns
nichts
aus,
alleine
zu
schlafen,
das
heißt,
einmal
im
Jahr
oder
so
(Diese
verdammten
Yankees...)
But
with
them
it's
a
career!
Aber
für
sie
ist
es
eine
Karriere!
(What
are
you
waiting
for?)
(Worauf
wartest
du
noch?)
(April,
May,
June,
July,
August)
Men!
(September!)
Bah!
(April,
Mai,
Juni,
Juli,
August)
Männer!
(September!)
Bah!
April,
May,
June,
July,
August
(Slide!)
September
(Oof!)
April,
Mai,
Juni,
Juli,
August
(Rutsch!)
September
(Uff!)
Six
months
out
of
every
year!
(Yer
blind
ump,
yer
blind
ump,
you
must
be
out
of
your
mind
ump!)
Sechs
Monate
von
jedem
Jahr!
(Du
blinder
Schiedsrichter,
du
blinder
Schiedsrichter,
du
musst
verrückt
sein,
Schiedsrichter!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jerry J. Ross, Richard Adler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.