Текст и перевод песни Dan Byron - Țara Asta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Țara
asta
e
o
poveste-n
care
Эта
страна
– сказка,
в
которой
Făt
Frumos
e
un
pic
prea
timid,
Прекрасный
Принц
немного
робок,
Iar
Zmeul
nu
poate
să
facă
nicio
flotare...
А
Змей
не
может
отжаться
ни
разу...
Umblă
vorba
că
Ileana
Cosânzeana
Ходят
слухи,
что
Иляна
Косынзеана
S-a-ncurcat
c-un
fermecător
bunic
Запуталась
с
очаровательным
дедушкой
Și-acum
face
plajă
doar
la
Copacabana...
И
теперь
загорает
только
на
Копакабане...
S-avem
pardon,
Прости,
дорогая,
Am
avut
și
ghinion,
Нам
не
повезло,
Avem
o
gaură
în
buzunar,
У
нас
дыра
в
кармане,
Dar
progresăm,
Но
мы
прогрессируем,
Încet
încet
toți
emigrăm,
Медленно,
но
верно,
все
эмигрируем,
Mai
bine
venetici
Лучше
быть
чужаками,
Decât
argați
la
bolșevici...
Чем
холопами
у
большевиков...
Țara
asta
e
o
comedie
neagră,
Эта
страна
– черная
комедия,
Pinocchio
jură
că
în
viața
lui
n-a
mințit,
Пиноккио
клянется,
что
в
жизни
не
лгал,
Dar
nasu-i
dă
o
tură
de
glob
și-n
fund
îl
înțeapă...
Но
его
нос
облетает
земной
шар
и
колет
его
в
зад...
Hamsterul
e
rege
peste
animale,
Хомяк
– царь
зверей,
Zâmbetul
său
provoacă
fiori,
Его
улыбка
вызывает
дрожь,
Iar
leul
nu
spune
nici
miau
în
fața
măriei
sale...
А
лев
не
смеет
и
мяукнуть
перед
его
величеством...
S-avem
pardon,
Прости,
дорогая,
Am
avut
și
ghinion,
Нам
не
повезло,
Avem
o
gaură
în
buzunar,
У
нас
дыра
в
кармане,
Dar
progresăm,
Но
мы
прогрессируем,
Încet
încet
toți
emigrăm,
Медленно,
но
верно,
все
эмигрируем,
Mai
bine
venetici
Лучше
быть
чужаками,
Decât
argați
la
bolșevici...
Чем
холопами
у
большевиков...
Țara
asta
e
o
tragedie
greacă,
Эта
страна
– греческая
трагедия,
Nimeni
nu
scapă
viu
la
final,
Никто
не
выживает
в
финале,
Dar
încă
suntem
naivi
și
credem
c-o
să
ne
treacă.
Но
мы
все
еще
наивны
и
верим,
что
это
пройдет.
Să
fim
sănătoși,
Будь
здорова,
милая,
Ce
nevoie-avem
de
Feți
Frumoși?
Зачем
нам
Прекрасные
Принцы?
Dar
ce
mă
fac
eu
Но
что
мне
делать,
Dacă
nu
vreau
să
Если
я
не
хочу
Plec
teleleu
Уезжать
куда
попало
Departe
de
casă?
Далеко
от
дома?
Învăț
să
zâmbesc
Я
учусь
улыбаться
Iar
diseară
mă
duc
la
protest...
А
вечером
иду
на
протест...
S-avem
pardon,
Прости,
дорогая,
Am
avut
și
ghinion,
Нам
не
повезло,
Avem
o
gaură
în
buzunar,
У
нас
дыра
в
кармане,
Dar
progresăm,
Но
мы
прогрессируем,
Încet
încet
toți
emigrăm,
Медленно,
но
верно,
все
эмигрируем,
Mai
bine
venetici
Лучше
быть
чужаками,
Decât
argați
la
bolșevici...
Чем
холопами
у
большевиков...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Radu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.