Dan Bárta - Geist Arbeitet - перевод текста песни на немецкий

Geist Arbeitet - Dan Bártaперевод на немецкий




Geist Arbeitet
Geist Arbeitet
se glajcha zatřepetá
Möge die Richtkrone flattern
Taky to netrvá dlouho
Auch möge es nicht lange dauern
se můžem spánkem dát
Damit wir uns dem Schlaf hingeben können
Jako písek deltou nést
Wie Sand, vom Delta getragen
Za stěnou čelní
Hinter der Stirnwand
Nesmlouvavý strohý polír kárá lenivé
Der unnachgiebige, strenge Polier tadelt die Faulen
Zflikované kouzlo (a ne my) podpírá
Geflickter Zauber (und nicht wir) stützt
Co by udělalo přát si víc
Was würde es nützen, sich mehr zu wünschen
A třísknout nářadím a zběhnout?
Und das Werkzeug hinzuwerfen und zu desertieren?
se někdo na zeptá
Möge mich jemand fragen
Kdo je tady, zkušený, schválně
Wer hier erfahren ist, mit Bedacht
Na jaký způsob pláštěm vlát?
Auf welche Weise mit dem Mantel wehen?
Jak se můžem stále plést
Wie können wir uns ständig irren
V očích panen
In den Augen der Jungfrauen
V miskách vah
In den Waagschalen
Či v cílech střelců
Oder in den Zielen der Schützen
V touhách vodnářů?
In den Sehnsüchten der Wassermänner?
se glajcha zatřepetá
Möge die Richtkrone flattern
Jenom to netrvá dlouho
Nur möge es nicht lange dauern
se můžem vážně brát
Damit wir uns ernst nehmen können
Jako příměr správných cest
Wie ein Gleichnis richtiger Wege
Klínem klín
Keil mit Keil
Vytloukaný zvoní, zaklíná osudí
Ausgetrieben, läutet er, beschwört das Losgefäß
Zalomené přímým strádá, hladoví
Das vom Geraden Gebrochene darbt, hungert
Co je nutné
Was ist notwendig
Dané
Gegeben
Předurčené
Vorherbestimmt
Dobrovolné
Freiwillig
Náhodné?
Zufällig?
se glajcha zatřepetá
Möge die Richtkrone flattern
Bože, to dopadá lépe
Gott, möge es besser ausgehen
se můžem spánkem dát
Damit wir uns dem Schlaf hingeben können
Jako příběh klenbou nést
Wie eine Geschichte, vom Gewölbe getragen
Nad podivnou stavbou
Über dem seltsamen Bau
K níž jsou plány marné
Für den die Pläne vergeblich sind
Prázdnem
Angesichts der Leere
Bílých
weißer
Míst
Flecken
Do malé duše
In die kleine Seele
Nikterak lehce a skotačivě
Keineswegs leicht und übermütig
Ale velmi kriticky
Sondern sehr kritisch
Byť i smutně
Wenn auch traurig
Dokázat nahlédnout
Hineinblicken können
Rozumět?!
Verstehen?!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.