Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poušť
spí
Die
Wüste
schläft
A
na
ní
si
pod
dunou
Und
auf
ihr,
unter
der
Düne,
Hrát
smí
zahalení
dürfen
Verhüllte
spielen
A
mnohé
si
nesdělí
Und
vieles
teilen
sie
nicht
mit
Cítí
se
spojení
Sie
fühlen
sich
verbunden
Se
do
výzvy
k
řečnění
in
die
Herausforderung
zu
sprechen
A
jeden
odpoví
Und
einer
antwortet
Tak
že
oněmí
So
dass
sie
verstummen
Sám
jde
krajinou
Allein
geh
ich
durch
die
Landschaft
A
v
ní
má
můj
sen
Und
in
ihr
hat
mein
Traum
Zář
zelenou
ein
grünes
Leuchten
Významných
jmen
von
bedeutenden
Namen
Naivní
hodní
že
se
v
ní
Naiv,
gutgläubig,
dass
sie
sich
darin
V
nic
zlého
před
ním
nezmění
vor
ihm
in
nichts
Böses
verwandeln
Sám
jda
krajinou
Allein
durch
die
Landschaft
gehend
Bezpečně
ví
weiß
ich
sicher
Jsou
s
ním
Sie
sind
bei
mir
I
když
se
oddělí
Auch
wenn
sie
sich
trennen
Vyčkáváním
zní
rezonují
Durch
Abwarten
erklingen,
schwingen
sie
mit
Poušť
vstává
Die
Wüste
erwacht
A
děti
skal
od
moří
Und
die
Kinder
der
Felsen
von
den
Meeren
Vláhou
se
napění
werden
von
Feuchtigkeit
durchtränkt
Sám
jde
krajinou
Allein
geh
ich
durch
die
Landschaft
A
vnímá
v
ní
den
Und
nehme
in
ihr
den
Tag
wahr
Tvář
kalenou
Ein
getrübtes
Gesicht
Bezpočtem
scén
von
unzähligen
Szenen
Nesmělé
tónů
zvěčnění
Zaghafte
Verewigung
von
Tönen
Výčitkou
prstům
rozmělní
Zerreibt
als
Vorwurf
an
die
Finger
Sláb
v
kolenou
Schwach
in
den
Knien
Z
nezbytných
změn
von
den
notwendigen
Veränderungen
Dál
jde
pustinou
Weiter
geh
ich
durch
die
Einöde
A
hlídá
svůj
sen
-
Und
bewache
meinen
Traum
-
Tvář
jediné
Das
Gesicht
der
Einzigen
Půvabné
z
žen
Anmutigen
unter
den
Frauen
Sám
jde
krajinou
Allein
geh
ich
durch
die
Landschaft
A
vnímá
svou
zem
Und
nehme
mein
Land
wahr
Sám
jda
krajinou
Allein
durch
die
Landschaft
gehend
Sebou
mávává
schwinge
ich
mit
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dan Barta, Filip Jelinek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.