Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V
tísni
měřím
chůzí
své
ještěří
knížectví
In
Bedrängnis
vermesse
ich
gehend
mein
Echsenfürstentum
Dům
bez
dveří
ze
skel
nízký
Ein
niedriges
Haus
ohne
Türen,
aus
Glas
Jsou
ti,
kteří
vlídně
klíč
mi
svěří
k
tíži
Es
gibt
jene,
die
mir
freundlich
den
Schlüssel
anvertrauen,
zu
der
Last,
S
níž
pták
soutěží
s
deštěm
písní
hloub?
Mit
der
ein
Vogel
mit
dem
Regen
wetteifert,
mit
tiefen
Lied?
Dlouze
strží
bloudím,
důvod
střežím
důsledný
Lange
irre
ich
durch
die
Schlucht,
hüte
den
konsequenten
Grund
Sním
o
věžích
téměř
kolmých
Ich
träume
von
fast
senkrechten
Türmen
Své
nezdržím.
Střídmě
kraj
odměním
úrodný
Ich
halte
mich
nicht
zurück.
Bescheiden
belohne
ich
die
fruchtbare
Gegend
Víc
nasněží
na
přespolní
Es
wird
mehr
auf
die
Überland-Felder
schneien
Jdou
přísní.
Přítmím
míří
k
mřížím
Die
Strengen
gehen.
Sie
zielen
im
Halbdunkel
auf
die
Gitter
Mí
nejbližší
vstoupí.
Ctí
příměří.
Zdůstojní
Meine
Liebsten
treten
ein.
Ehren
den
Waffenstillstand.
Würdigen
Zvon
do
vteřin
mírně
zvolní
Die
Glocke
wird
innerhalb
von
Sekunden
leicht
langsamer
Trůn
svou
zdobím
kůží.
Plášť
rozložím
průhledný
Ich
schmücke
meinen
Thron
mit
Haut.
Ich
breite
den
durchsichtigen
Mantel
aus
Smím
nepřežít,
dvůr
je
svolný
Ich
darf
nicht
überleben,
der
Hof
ist
geneigt
Proud
v
loužích
vnímám
s
vážnou
tváří
Die
Strömung
in
den
Pfützen
nehme
ich
mit
ernstem
Gesicht
wahr
Nepřestávám
Ich
höre
nicht
auf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miroslav Chyska, Dan Barta, Filip Jelinek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.