Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Each
night
she
lays
quivering,
shivering
here,
Jede
Nacht
liegt
sie
zitternd,
schaudernd
hier,
Asking
why
she
keeps
forgiving
him,
hidden
in
fear.
Fragt
sich,
warum
sie
ihm
immer
wieder
verzeiht,
versteckt
in
Angst.
At
work
she
has
a
glistening,
driven
career,
Bei
der
Arbeit
hat
sie
eine
glänzende,
ehrgeizige
Karriere,
But
at
home,
with
one
swing
of
the
fist,
it
disappears
Aber
zu
Hause,
mit
einem
Faustschlag,
verschwindet
sie.
She
dreams
of
different
ways
to
break
from
under
his
noose.
Sie
träumt
von
verschiedenen
Wegen,
sich
aus
seiner
Schlinge
zu
befreien.
It's
one
thing
to
see
a
path,
but
it's
another
to
choose
it;
Es
ist
eine
Sache,
einen
Weg
zu
sehen,
aber
eine
andere,
ihn
zu
wählen;
It's
one
thing
to
want
to
run,
but
it's
another
to
do
it;
Es
ist
eine
Sache,
weglaufen
zu
wollen,
aber
eine
andere,
es
zu
tun;
It's
one
thing
to
buy
a
gun,
but
it's
another
to
use
it.
Es
ist
eine
Sache,
eine
Waffe
zu
kaufen,
aber
eine
andere,
sie
zu
benutzen.
But
buy
a
gun
she
did,
and
it
made
her
feel
good;
Aber
sie
kaufte
eine
Waffe,
und
es
gab
ihr
ein
gutes
Gefühl;
She
told
herself
if
she
really
had
to
use
it,
she
would.
Sie
sagte
sich,
wenn
sie
sie
wirklich
benutzen
müsste,
würde
sie
es
tun.
The
next
night,
drunk
at
the
end
of
the
bed
he
stood.
Am
nächsten
Abend
stand
er
betrunken
am
Ende
des
Bettes.
She
said
she'd
take
it
no
more
and
she
prayed
he
understood.
Sie
sagte,
sie
würde
es
nicht
länger
ertragen
und
betete,
dass
er
es
verstand.
But
he
didn't
take
to
kindly
to
being
put
in
his
place;
Aber
er
nahm
es
nicht
gut
auf,
in
seine
Schranken
gewiesen
zu
werden;
She
fled
after
the
first
blow
and
of
course
he
gave
chase.
Sie
floh
nach
dem
ersten
Schlag,
und
natürlich
verfolgte
er
sie.
She
sat
hunched,
holding
a
gun,
praying
she
wasn't
pursued,
Sie
saß
zusammengekauert,
hielt
eine
Waffe
und
betete,
dass
sie
nicht
verfolgt
würde,
But
when
the
door
swung
a
route,
he
found
her
to
shoot.
Aber
als
die
Tür
aufsprang,
fand
er
sie,
um
zu
schießen.
She
watched
in
awe
as
his
power
cascaded
on
the
floor.
Sie
sah
voller
Ehrfurcht
zu,
wie
seine
Macht
auf
den
Boden
fiel.
It
wasn't
long
before
police
came
bursting
through
the
door,
Es
dauerte
nicht
lange,
bis
die
Polizei
durch
die
Tür
stürmte,
In
store,
a
new
prison,
enforced
by
the
law,
Im
Laden,
ein
neues
Gefängnis,
erzwungen
durch
das
Gesetz,
And
she
let
out
a
whisper
with
the
strength
of
a
roar.
Und
sie
stieß
ein
Flüstern
aus,
mit
der
Kraft
eines
Gebrülls.
For
the
bad
times,
I
wish
you'd
just
admit
and
Für
die
schlechten
Zeiten
wünschte
ich,
du
würdest
es
einfach
zugeben
und
Never
cast
a
shadow
across
my
bed;
Niemals
einen
Schatten
über
mein
Bett
werfen;
But
for
the
good
times,
I
wish
you
five
minutes
Aber
für
die
guten
Zeiten
wünsche
ich
dir
fünf
Minuten
In
heaven
before
the
devil
knows
you're
dead.
Im
Himmel,
bevor
der
Teufel
merkt,
dass
du
tot
bist.
Each
night
she
lays
quivering,
shivering
there.
Jede
Nacht
liegt
sie
zitternd
und
schaudernd
da.
I
wonder
how
we
came
to
live
in
unforgiving
despair.
Ich
frage
mich,
wie
wir
dazu
kamen,
in
unversöhnlicher
Verzweiflung
zu
leben.
I
find
myself
given
the
delivering
stares,
Ich
ertappe
mich
dabei,
wie
mir
die
vorwurfsvollen
Blicke
zugeworfen
werden,
As
the
smell
of
Glenfiddich
starts
sieving
the
air.
Während
der
Geruch
von
Glenfiddich
beginnt,
die
Luft
zu
durchdringen.
As
the
bullet
flew
towards
me
I
swear
time
stood
still.
Als
die
Kugel
auf
mich
zuflog,
schwöre
ich,
stand
die
Zeit
still.
I
felt
every
single
emotion
that
a
man
could
feel;
Ich
fühlte
jede
einzelne
Emotion,
die
ein
Mann
fühlen
kann;
How
did
I
get
here?
How
could
this
even
be
real?
Wie
bin
ich
hierher
gekommen?
Wie
konnte
das
überhaupt
real
sein?
How
could
I
become
a
person
that
a
loved
one
could
kill?
Wie
konnte
ich
zu
einer
Person
werden,
die
ein
geliebter
Mensch
töten
könnte?
It
wasn't
always
this
way;
I
once
saw
love
in
those
eyes
Es
war
nicht
immer
so;
ich
sah
einst
Liebe
in
diesen
Augen,
That
now
just
despise
and
chastise
all
my
lies,
Die
jetzt
nur
noch
verachten
und
meine
Lügen
züchtigen,
My
sarcastic
replies,
each
new
drunken
guise,
Meine
sarkastischen
Antworten,
jede
neue
betrunkene
Maske,
And
first
of
all
these
heavy
hands
which
surmised
her
demise.
Und
vor
allem
diese
schweren
Hände,
die
ihren
Untergang
vermuteten.
There
was
a
time
when
we
never
thought
the
honeymoon
would
end;
Es
gab
eine
Zeit,
da
dachten
wir
nie,
dass
die
Flitterwochen
enden
würden;
She
was
my
wife,
my
lover,
confident
and
my
friend,
Sie
war
meine
Frau,
meine
Geliebte,
meine
Vertraute
und
meine
Freundin,
But
it
seems
these
days,
happiness
can
depend
Aber
es
scheint,
dass
heutzutage
das
Glück
davon
abhängen
kann,
On
financial
stability
and
the
need
to
contend.
Von
finanzieller
Stabilität
und
dem
Bedürfnis,
sich
zu
behaupten.
But
I
make
no
excuse;
I
let
it
get
this
way.
Aber
ich
entschuldige
mich
nicht;
ich
ließ
es
so
weit
kommen.
Other
people
live
their
lives
on
the
minimum
wage,
Andere
Menschen
leben
ihr
Leben
mit
dem
Mindestlohn,
I
was
the
one
that
couldn't
cope
and
let
it
turn
to
rage;
Ich
war
derjenige,
der
nicht
damit
umgehen
konnte
und
es
in
Wut
ausarten
ließ;
Now
I'm
looking
down
the
barrel,
playing
against
the
game.
Jetzt
schaue
ich
in
den
Lauf
und
spiele
gegen
das
Spiel.
For
the
bad
times,
I
cannot
be
acquitted
or
Für
die
schlechten
Zeiten
kann
ich
nicht
freigesprochen
oder
Let
off
as
the
bullet
enters
my
head.
Losgelassen
werden,
wenn
die
Kugel
in
meinen
Kopf
eindringt.
But
for
the
good
times,
I
wish
for
5 minutes
in
Aber
für
die
guten
Zeiten
wünsche
ich
mir
5 Minuten
im
Heaven
before
the
devil
knows
I'm
dead.
Himmel,
bevor
der
Teufel
merkt,
dass
ich
tot
bin.
Before
the
devil
knows
I'm
dead.
Bevor
der
Teufel
weiß,
dass
ich
tot
bin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Stephens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.