Dan Nguyen - Chuyen Hoa Sim - перевод текста песни на немецкий

Chuyen Hoa Sim - Dan Nguyenперевод на немецкий




Chuyen Hoa Sim
Die Geschichte der Sim-Blume
Rừng hoang đẹp nhất hoa màu tím
Im wilden Wald ist die lila Blume am schönsten
Chuyện tình thương nhất chuyện hoa sim
Die berührendste Liebesgeschichte ist die der Sim-Blume
người con gái xuân vời vợi
Es gab ein Mädchen, ewig jung
Tóc còn ngăn ngắn chưa đầy búi
Ihr Haar noch kurz, noch nicht zum Knoten gebunden
Ngày xưa nàng vẫn yêu màu tím
Damals liebte sie die Farbe Lila
Chiều chiều lên những đồi hoa sim
Jeden Abend ging sie auf die Hügel der Sim-Blumen
Đứng nhìn sim tím hoang biền biệt
Stand da, blickte auf die lila Sim-Blumen, öde und weit
Nhớ chồng chinh chiến miền xa xăm
Dachte an den Mann im fernen Krieg
Ôi lấy chồng chiến binh
Oh, einen Soldaten zu heiraten
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
In Kriegszeiten heiraten, wie viele, die gehen, kehren zurück
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Ich fürchtete, für immer fortzugehen, fürchtete, nicht heimzukehren
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
Dann Sorg' um die kleine Frau am Abend daheim
Nhưng không chết người trai khói lửa
Doch nicht der Mann aus Rauch und Feuer starb
chết người gái nhỏ hậu phương
Sondern das kleine Mädchen an der Heimatfront starb
chết người em gái tôi thương
Sondern das Mädchen starb, das ich liebte
Đời tôi chiến binh rừng núi
Mein Leben ist das eines Soldaten in den Bergen und Wäldern
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Täglich gehe ich über die Hügel der Sim-Blumen
Thấy cành sim chín thương bờ
Sehe die reifen Sim-Zweige und empfinde grenzenloses Mitleid
Tiếc người em gái không còn nữa
Bedaure das Mädchen, das nicht mehr ist
Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Warum liebte sie nur die Farbe Lila
Màu buồn tan tác phải không em
Die Farbe der Traurigkeit und Zerstörung, nicht wahr, meine Liebste?
Để chiều sim tím hoang biền biệt
Lässt den Abend der lila Sim-Blumen öde und weit zurück
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim
Lässt mich allein weinen über die Geschichte der Sim-Blume
Ôi lấy chồng chiến binh
Oh, einen Soldaten zu heiraten
Lấy chồng thời chiến chinh, mấy người đi trở lại
In Kriegszeiten heiraten, wie viele, die gehen, kehren zurück
Sợ khi mình đi mãi, sợ khi mình không về
Ich fürchtete, für immer fortzugehen, fürchtete, nicht heimzukehren
Thì thương người vợ bỏng chiều quê
Dann Sorg' um die kleine Frau am Abend daheim
Nhưng không chết người trai khói lửa
Doch nicht der Mann aus Rauch und Feuer starb
chết người gái nhỏ hậu phương
Sondern das kleine Mädchen an der Heimatfront starb
chết người em gái tôi thương
Sondern das Mädchen starb, das ich liebte
Đời tôi chiến binh rừng núi
Mein Leben ist das eines Soldaten in den Bergen und Wäldern
Thường ngày qua những đồi hoa sim
Täglich gehe ich über die Hügel der Sim-Blumen
Thấy cành sim chín thương bờ
Sehe die reifen Sim-Zweige und empfinde grenzenloses Mitleid
Nhớ người em gái không còn nữa
Erinnere mich an das Mädchen, das nicht mehr ist
Tại sao nàng vẫn yêu màu tím
Warum liebte sie nur die Farbe Lila
Màu buồn tan tác phải không em
Die Farbe der Traurigkeit und Zerstörung, nicht wahr, meine Liebste?
Để chiều sim tím hoang biền biệt
Lässt den Abend der lila Sim-Blumen öde und weit zurück
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim
Lässt mich allein weinen über die Geschichte der Sim-Blume
Để chiều sim tím hoang biền biệt
Lässt den Abend der lila Sim-Blumen öde und weit zurück
Để mình tôi khóc chuyện hoa sim
Lässt mich allein weinen über die Geschichte der Sim-Blume





Авторы: Hung Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.