Текст и перевод песни Dan Nguyen - Nàng Áo Tím
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nàng Áo Tím
Purple-Clad Lady
Thường
ngày
nàng
vẫn
đi
về
chung
lối
xóm
qua
trước
sân
nhà
tôi
Usually,
you'd
walk
back
and
forth
on
the
same
path
in
front
of
my
house
Một
chiều
nàng
thấy
tôi
nhìn
vội
nghiêng
nón
che
miệng
hé
môi
cười
One
afternoon,
you
saw
me
looking,
and
quickly
tilted
your
hat,
covering
your
mouth,
and
smiling
Chiều
vàng
dần
tàn,
ánh
nắng
lấp
lánh
như
đùa
mái
tóc
buông
lơi
As
the
evening
turned
to
dusk,
the
sunlight
sparkled,
caressing
your
flowing
hair
Áo
tím
phất
phới
đi
khuất
rồi,
tình
yêu
chợt
đến
nghe
buốt
tâm
tư
buồn
lẻ
loi
Your
purple
dress
fluttered
away,
and
love
suddenly
came,
making
my
lonely
heart
ache
Biết
khi
yêu
thương
là
chuốc
lấy
đoạn
trường
cay
đắng
I
know
that
love
is
bitter
heartbreak
Vẫn
vui
tôi
chân
thành
trút
hết
tình
yêu
cho
nàng
But
I'm
still
happy
to
pour
out
my
love
for
you
Đã
lâu
tôi
chưa
hề
nói
với
nàng
một
câu
hứa
I
have
long
wanted
to
tell
you
my
feelings
Sợ
khi
thổ
lộ
tâm
tình
đời
không
đẹp
như
ước
mơ
But
I'm
afraid
that
when
I
confess,
life
won't
be
as
beautiful
as
I
dream
Biết
khi
yêu
thương
là
chuốc
lấy
đoạn
trường
cay
đắng
I
know
that
love
is
bitter
heartbreak
Vẫn
vui
tôi
chân
thành
trút
hết
tình
yêu
cho
nàng
But
I'm
still
happy
to
pour
out
my
love
for
you
Đã
lâu
tôi
chưa
hề
nói
với
nàng
một
câu
hứa
I
have
long
wanted
to
tell
you
my
feelings
Sợ
khi
thổ
lộ
tâm
tình
đời
không
đẹp
như
ước
mơ
But
I'm
afraid
that
when
I
confess,
life
won't
be
as
beautiful
as
I
dream
Rồi
một
ngày
nắng
thanh
bình
chim
đua
hót,
hoa
bướm
chung
niềm
vui
Then
one
peaceful,
sunny
day,
birds
sang,
and
butterflies
shared
in
our
joy
Bàng
hoàng
vì
thấy
ai
cười
trong
tiếng
pháo,
ôi
mộng
vỡ
tan
rồi
I
was
shocked
to
see
someone
laughing
amidst
the
sound
of
firecrackers;
my
dream
was
shattered
Đời
mình
nào
ngờ
có
phút
chứng
kiến
đưa
người
ấy
đến
xe
hoa
Who
would
have
thought
that
I
would
witness
you
being
taken
away
in
a
wedding
car
Thiếu
nữ
áo
tím
đi
lấy
chồng
The
purple-clad
maiden
is
getting
married
Người
ơi
buồn
không?
My
dear,
are
you
sad?
Ai
biết
cho
ai
sầu
tôi
không
Who
would
know
my
sorrow?
Người
ơi
buồn
không?
My
dear,
are
you
sad?
Ai
biết
cho
ai
sầu
tôi
không
Who
would
know
my
sorrow?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Banganh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.