Dan Nguyen - Phut Cuoi (Hat Voi Lam Thuy Van) - перевод текста песни на немецкий

Phut Cuoi (Hat Voi Lam Thuy Van) - Dan Nguyenперевод на немецкий




Phut Cuoi (Hat Voi Lam Thuy Van)
Letzter Moment (Gesungen mit Lam Thuy Van)
Chỉ còn gần em một giây phút thôi
Nur noch einen Augenblick bei dir
Một giây nữa thôi xa nhau rồi
Nur noch eine Sekunde, dann sind wir getrennt
Người theo cánh chim về vui với đời
Du folgst den Flügeln der Vögel, um das Leben zu genießen
Để lại thương nhớ cho kiếp đơn côi
Lässt Sehnsucht zurück für mein einsames Dasein
Núi đồi lồng lộng chiều mưa nhớ ai
Weite Hügel im Regennachmittag, wen vermisse ich?
Biển xanh vẫn xanh người đi sao đành
Das blaue Meer ist immer noch blau, wie konntest du nur gehen?
Để trong giấc hồn em thẫn thờ
Lässt meine Seele benommen in Träumen zurück
Anh ơi bao giờ mới đuợc gần nhau
Oh Liebste, wann können wir uns wieder nah sein?
Biết chi một đêm tha thiết chi một đêm rồi xa nhau nghìn trùng
Was bedeutet schon eine leidenschaftliche Nacht, wenn wir danach meilenweit getrennt sind?
Lệ này cho anh hay lệ này cho em khi mộng ước không thành
Sind diese Tränen für dich oder für mich, wenn Träume nicht wahr werden?
Ngày buồn còn bao lâu hay muôn đời nuối tiếc đêm cuối cùng bên nhau
Wie lange dauern die traurigen Tage, oder bedauern wir ewig die letzte gemeinsame Nacht?
Biết em sẽ buồn thuyền anh không rời bến
Ich weiß, du wirst traurig sein, weil mein Boot den Hafen nicht verlässt
Biết em sẽ buồn mình chẳng ngày mai
Ich weiß, du wirst traurig sein, weil wir keine Zukunft haben
Nếu ngày nào tình ta đã phai
Wenn eines Tages unsere Liebe verblasst
Ngày vui của em cùng ai trên đời
Dein glücklicher Tag mit jemand anderem auf dieser Welt
hôm tiễn anh về nơi cuối trời
Ist der Tag, an dem du mich zum Ende der Welt verabschiedest
Anh ơi bao giờ nhớ thương này nguôi
Oh Liebste, wann wird diese Sehnsucht enden?
Núi đồi lồng lộng chiều mưa nhớ ai
Weite Hügel im Regennachmittag, wen vermisse ich?
Biển xanh vẫn xanh người đi sao đành
Das blaue Meer ist immer noch blau, wie konntest du nur gehen?
Để trong giấc hồn em thẫn thờ
Lässt meine Seele benommen in Träumen zurück
Anh ơi bao giờ mới được gần nhau
Oh Liebste, wann können wir uns wieder nah sein?
Biết chi một đêm tha thiết chi một đêm rồi xa nhau nghìn trùng
Was bedeutet schon eine leidenschaftliche Nacht, wenn wir danach meilenweit getrennt sind?
Lệ này cho anh hay lệ này cho em khi mộng ước không thành
Sind diese Tränen für dich oder für mich, wenn Träume nicht wahr werden?
Ngày buồn còn bao lâu hay muôn đời nuối tiếc đêm cuối cùng bên nhau
Wie lange dauern die traurigen Tage, oder bedauern wir ewig die letzte gemeinsame Nacht?
Biết em sẽ buồn thuyền anh không rời bến
Ich weiß, du wirst traurig sein, weil mein Boot den Hafen nicht verlässt
Biết em sẽ buồn mình chẳng ngày mai
Ich weiß, du wirst traurig sein, weil wir keine Zukunft haben
Nếu ngày nào tình ta đã phai
Wenn eines Tages unsere Liebe verblasst
Ngày vui của em cùng ai trên đời
Dein glücklicher Tag mit jemand anderem auf dieser Welt
hôm tiễn anh về nơi cuối trời
Ist der Tag, an dem du mich zum Ende der Welt verabschiedest
Anh ơi bao giờ nhớ thương này nguôi
Oh Liebste, wann wird diese Sehnsucht enden?
hôm tiễn anh về nơi cuối trời
Ist der Tag, an dem du mich zum Ende der Welt verabschiedest
Anh ơi bao giờ nhớ thương này nguôi
Oh Liebste, wann wird diese Sehnsucht enden?





Авторы: Hung Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.