Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tà áo đêm noel
Das Gewand der Weihnachtsnacht
Tiền
đồn
biên
giới
heo
hút
trong
màn
tối
Der
abgelegene
Grenzposten
in
der
Dunkelheit
Vài
đốm
hỏa
châu
lẻ
loi
soi
cuối
trời
Ein
paar
vereinzelte
Leuchtraketen
erhellen
den
fernen
Himmel
Chầm
chậm
chuông
ngân
đánh
nghe
buồn
tênh
Langsam
erklingt
das
Glockengeläut,
so
schmerzvoll
einsam
Ánh
sao
hiền
lấp
lánh
báo
tin
lành
chúa
sinh
Sanftes
Sternenlicht
funkelt,
verkündet
die
frohe
Botschaft
von
Christi
Geburt
Kỷ
niệm
năm
ấy
trong
phút
giây
chợt
đến
Die
Erinnerung
an
jenes
Jahr
kommt
plötzlich
in
diesem
Moment
zurück
Tà
áo
màu
xanh
tha
thướt
đi
lễ
đền
Dein
anmutiges
grünes
Gewand
auf
dem
Weg
zur
Kirche
Nàng
quỳ
bên
mẹ
đôi
mắt
nhung
huyền
xin
Du
knietest
neben
deiner
Mutter,
mit
deinen
bittenden,
samtig-dunklen
Augen
Chắp
tay
nguyện
kinh
thánh,
thầm
mơ
tôi
ước
se
mộng
lành
Die
Hände
zum
Gebet
gefaltet,
ich
träumte
insgeheim
davon,
dass
sich
unser
Glückstraum
erfüllt
Tôi
đã
được
yêu,
e
mình
còn
xa
cách
lối
Ich
wurde
geliebt,
doch
ich
fürchte,
unsere
Wege
sind
noch
getrennt
Đạo
đời
ngăn
đôi
lứa
đôi
nơi
Religion
und
Schicksal
trennen
uns
beide
an
verschiedenen
Orten
Nhưng
mà
tôi
tin
có
chúa
trời
Aber
ich
glaube
an
Gott
Tôi
đi,
đi
vì
chiến
cuộc
quê
hương
Ich
gehe,
gehe
wegen
des
Krieges
in
der
Heimat
Áo
học
sinh
nhuốm
bụi
đường
Meine
Schülerkleidung
ist
vom
Staub
des
Weges
bedeckt
Nhớ
hoài
người
tôi
đã
thương
Ich
erinnere
mich
immer
an
dich,
die
ich
liebte
Từ
miền
khu
chiến
trông
ánh
sao
mà
nhớ
Vom
Kriegsgebiet
aus
schaue
ich
zum
Sternenlicht
und
erinnere
mich
Tà
áo
màu
xanh
năm
ấy
em
vẫn
chờ
An
dein
grünes
Gewand
jenes
Jahres,
du
wartest
immer
noch
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
Ein
Weihnachten,
an
dem
wir
beide
Freude
empfinden
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Singen
gemeinsam
ein
Lied,
in
der
kalten
Winternacht
wurde
Christus
geboren
Kỷ
niệm
năm
ấy
trong
phút
giây
chợt
đến
Die
Erinnerung
an
jenes
Jahr
kommt
plötzlich
in
diesem
Moment
zurück
Tà
áo
màu
xanh
tha
thướt
đi
lễ
đền
Dein
anmutiges
grünes
Gewand
auf
dem
Weg
zur
Kirche
Nàng
quỳ
bên
mẹ
đôi
mắt
nhung
huyền
xin
Du
knietest
neben
deiner
Mutter,
mit
deinen
bittenden,
samtig-dunklen
Augen
Chắp
tay
nguyện
kinh
thánh,
thầm
mơ
tôi
ước
se
mộng
lành
Die
Hände
zum
Gebet
gefaltet,
ich
träumte
insgeheim
davon,
dass
sich
unser
Glückstraum
erfüllt
Tôi
đã
được
yêu,
e
mình
còn
xa
cách
lối
Ich
wurde
geliebt,
doch
ich
fürchte,
unsere
Wege
sind
noch
getrennt
Đạo
đời
ngăn
đôi
lứa
đôi
nơi
Religion
und
Schicksal
trennen
uns
beide
an
verschiedenen
Orten
Nhưng
mà
tôi
tin
có
chúa
trời
Aber
ich
glaube
an
Gott
Tôi
đi,
đi
vì
chiến
cuộc
quê
hương
Ich
gehe,
gehe
wegen
des
Krieges
in
der
Heimat
Áo
học
sinh
nhuốm
bụi
đường
Meine
Schülerkleidung
ist
vom
Staub
des
Weges
bedeckt
Nhớ
hoài
người
tôi
đã
thương
Ich
erinnere
mich
immer
an
dich,
die
ich
liebte
Từ
miền
khu
chiến
trong
ánh
sao
mà
nhớ
Vom
Kriegsgebiet
aus
schaue
ich
zum
Sternenlicht
und
erinnere
mich
Tà
áo
màu
xanh
năm
ấy
em
vẫn
chờ
An
dein
grünes
Gewand
jenes
Jahres,
du
wartest
immer
noch
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
Ein
Weihnachten,
an
dem
wir
beide
Freude
empfinden
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Singen
gemeinsam
ein
Lied,
in
der
kalten
Winternacht
wurde
Christus
geboren
Một
mùa
Noel
hai
đứa
nghe
niềm
vui
Ein
Weihnachten,
an
dem
wir
beide
Freude
empfinden
Hát
chung
một
ca
khúc,
đêm
đông
lạnh
lẽo
chúa
sinh
ra
đời
Singen
gemeinsam
ein
Lied,
in
der
kalten
Winternacht
wurde
Christus
geboren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Letuan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.