Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lời đắng cho cuộc tình
Bittere Worte für die Liebe
Cuối
cùng
rồi
mình
vẫn
thế
Am
Ende
ist
es
doch
so
gekommen
Khóc
chi
em,
khóc
chi
em
Warum
weinst
du,
Liebste,
warum
weinst
du,
Liebste
Cho
phai
má
hồng
được
gì
Wozu
deine
roten
Wangen
verblassen
lassen?
Giọt
lệ
này
giành
để
mai
đây
Diese
Träne
heb
dir
für
später
auf
Về
cùng
người
khóc
giữa
đêm
vui
Um
mit
einem
anderen
inmitten
einer
frohen
Nacht
zu
weinen
Hơi
đâu,
hơi
đâu
mà
xót
thương
thân
anh
Keine
Mühe,
keine
Mühe,
um
Mitleid
mit
mir
zu
haben
Những
ngày
còn
nồng
ân
ái
In
den
Tagen,
als
die
Liebe
noch
leidenschaftlich
war
Giữa
đôi
ta,
giữa
đôi
ta
Zwischen
uns
beiden,
zwischen
uns
beiden
Đã
bao
cách
biệt
trùng
trùng
Gab
es
schon
so
viele
tiefe
Unterschiede
Người
thì
mộng
một
trời
cao
sang
Die
eine
träumte
von
einem
hohen,
edlen
Himmel
Người
thì
còn
trắng
áo
tay
trơn
Der
andere
hatte
noch
weiße
Hemden
und
leere
Hände
Nên
anh,
nên
anh
đã
biết
được
ngày
này
Deshalb,
deshalb
wusste
ich,
dass
dieser
Tag
kommen
würde
Em
ơi,
em
ơi
anh
vẫn
biết
rằng
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
ich
weiß
doch
genau
Con
chim
quý
phải
ở
lầu
son
Ein
kostbarer
Vogel
gehört
in
einen
goldenen
Käfig
Nên
anh
không
trách
là
em
bội
bạc
Deshalb
werfe
ich
dir
nicht
vor,
treulos
zu
sein
Mà
em
ơi
anh
chỉ
trách
em
Aber
Liebste,
ich
werfe
dir
nur
vor
Trách
em,
sao
em
không
nói
thật
lòng
mình
Werfe
dir
vor,
warum
hast
du
nicht
die
Wahrheit
gesagt?
Sao
em
gian
dối
để
làm
gì
Warum
hast
du
gelogen,
wozu?
Hãy
nhìn
một
lần
sau
chót
Schau
ein
letztes
Mal
Chén
ly
bôi,
uống
đi
em
Diesen
Becher,
trink
ihn,
Liebste
Sao
em
mắt
lệ
nhạt
nhòa
Warum
sind
deine
Augen
tränenverschleiert?
Cuộc
tình
nào
rồi
cũng
phôi
pha
Jede
Liebe
verblasst
irgendwann
Một
đường
tàu
biết
mấy
sân
ga
Eine
Bahnstrecke
kennt
viele
Bahnhöfe
Xin
em
xem
anh
như
một
ga
nhỏ
dọc
đường
Bitte
sieh
mich
nur
als
einen
kleinen
Bahnhof
auf
dem
Weg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngannhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.