Текст и перевод песни Dan Nguyen feat. Hoàng Thục Linh - Anh Cho Em Mùa Xuân (sống) [feat. Hoàng Thục Linh]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anh Cho Em Mùa Xuân (sống) [feat. Hoàng Thục Linh]
Your Spring, New Bloomed Yellow Flower (feat. Hoang Thuc Linh)
Anh
cho
em
mùa
xuân,
nụ
hoa
vàng
mới
nở,
chiều
đông
nào
nhung
nhớ
You
gave
me
spring,
a
newly
blossomed
yellow
flower,
which
winter
longing
Đường
lao
xao
lá
đầy,
chân
bước
mòn
hè
phố,
mắt
buồn
vịn
ngọn
cây
The
street
bustled
with
leaves,
my
feet
wore
out
the
pavement,
my
sad
eyes
clung
to
the
treetops
Anh
cho
em
mùa
xuân,
mùa
xuân
này
tất
cả,
lộc
non
vừa
trẩy
lá
You
gave
me
spring,
this
spring,
everything,
new
buds
just
sprouted
Lời
thơ
thương
cõi
đời,
bầy
chim
A
poem
of
love
for
the
world,
a
flock
of
birds
Lùa
vạt
nắng,
trong
khói
chiều
chơi
vơi,
Herding
a
patch
of
sunlight,
playing
carefree
in
the
evening
mist
Đất
mẹ
cầy
cỏ
lúa,
đồng
xa
xanh
mấy
mùa
Mother
Earth
plows
rice
paddies,
the
fields
have
been
green
for
several
seasons
Ngoài
đê
diều
căng
gió,
thoảng
câu
hò
đôi
lứa
Outside
the
dike,
kites
are
straining
against
the
wind,
a
couple's
love
song
drifts
by
Trong
xóm
vắng
chuông
chùa,
trăng
sáng
soi
liếp
dừa
In
the
quiet
hamlet,
temple
bells
ring,
the
moon
shines
brightly
on
the
coconut
trees
Con
sông
dài
mấy
nhánh,
cát
trắng
bờ
quê
xưa
The
long
river
has
many
branches,
the
sand
is
white
on
the
old
village
bank
Anh
cho
em
mùa
xuân,
trẻ
nô
đùa
khắp
trời,
niềm
yêu
đời
phơi
phới
You
gave
me
spring,
children
are
playing
all
over
the
sky,
joy
is
everywhere
Bàn
tay
thơm
sữa
ngọt,
giải
đất
hiền
chim
hót,
mái
nhà
xinh
kề
nhau
Hands
fragrant
with
sweet
milk,
land
of
peace
where
birds
sing,
lovely
houses
next
to
each
other
Anh
cho
em
mùa
xuân,
đường
hoa
vào
phố
nhỏ,
nhạc
chan
hòa
đây
đó
You
gave
me
spring,
a
flower
path
leading
to
a
small
town,
music
everywhere
Tình
yêu
non
nước
này,
bài
thơ
còn
xao
xuyến
rung
nắng
vàng
ban
mai
The
love
of
this
country,
a
poem
that
still
beats
with
the
sun's
golden
rays
at
dawn
Anh
cho
em
mùa
xuân,
nhạc
thơ
tràn
muôn
lối.
You
gave
me
spring,
music
and
poetry
flow
in
a
thousand
ways.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hung Truong, Tuan Kim
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.