Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngày Xuân Thăm Nhau (sống) [feat. Hoàng Thục Linh]
Besuch am Frühlingstag (Live) [feat. Hoàng Thục Linh]
Đầu
năm
ra
tới
chốn
đóng
quân.
Am
Anfang
des
Jahres
komme
ich
zum
Posten.
Lâu
lắm
đôi
ta
chưa
gặp
một
lần.
Lange
Zeit
haben
wir
uns
nicht
mehr
getroffen.
Tien
mùa
xuân
về
nên
tới
thăm
anh.
Da
der
Frühling
kam,
besuchte
ich
dich.
Cho
lòng
nhẹ
bớt
bâng
khuâng,
chung
nhau
mấy
ngày
xuân
hiền
lành.
Um
das
sehnsüchtige
Herz
zu
lindern,
teilen
wir
einige
sanfte
Frühlingstage.
Niềm
vui
lên
khóe
mắt
lứa
đôi.
Freude
zeigt
sich
in
den
Augenwinkeln
des
Paares.
Chia
những
gian
lao,
chia
cả
nụ
cười.
Wir
teilen
die
Mühen,
teilen
auch
das
Lächeln.
Cuộc
đời
dẫu
gần
hay
cách
xa
xôi.
Ob
das
Leben
nah
ist
oder
fern.
Câu
thề
vàng
đá
trên
môi
xin
được
khắc
vào
xuân
trọn
đời.
Der
Schwur,
fest
wie
Gold
und
Stein,
auf
unseren
Lippen,
möge
er
für
immer
in
den
Frühling
eingraviert
sein.
Thời
gian
gần
nhau
nào
có
bao
lâu
Die
Zeit,
die
wir
zusammen
haben,
ist
nicht
lang.
Tình
duyên
đổi
trao
được
mấy
mươi
câu
Liebe
ausgetauscht
in
nur
wenigen
Worten.
Nắng
xuân
ta
gối
đầu,
ngắm
xuân
ta
khấn
cầu...
Im
Frühlingssonnenschein
ruhen
wir
Kopf
an
Kopf,
betrachten
den
Frühling
und
beten...
Cầu
xin
mong
ngày
xuân
chớ
đi
mau!
Wir
bitten
und
hoffen,
dass
die
Frühlingstage
nicht
schnell
vergehen!
Nàng
xuân
lưu
luyến
giữa
chúng
ta.
Die
holde
Frühlingszeit
verweilt
bei
uns.
Ngắt
mấy
bông
hoa
trong
tận
rừng
già,
Ich
pflücke
einige
Blumen
tief
im
alten
Wald,
Tặng
chàng
thay
quà
năm
mới
phương
xa.
Um
sie
dir
als
Neujahrsgeschenk
aus
der
Ferne
zu
geben.
Ghi
tình
gặp
gỡ
thiết
tha,
ghi
từng
phút
mùa
xuân
đậm
đà
Um
die
innige
Begegnung
festzuhalten,
jeden
vollen
Moment
des
Frühlings.
Thời
gian
gần
nhau
nào
có
bao
lâu
Die
Zeit,
die
wir
zusammen
haben,
ist
nicht
lang.
Tình
duyên
đổi
trao
được
mấy
mươi
câu
Liebe
ausgetauscht
in
nur
wenigen
Worten.
Nắng
xuân
ta
gối
đầu,
ngắm
xuân
ta
khấn
cầu...
Im
Frühlingssonnenschein
ruhen
wir
Kopf
an
Kopf,
betrachten
den
Frühling
und
beten...
Cầu
xin
mong
ngày
xuân
chớ
đi
mau!
Wir
bitten
und
hoffen,
dass
die
Frühlingstage
nicht
schnell
vergehen!
Nàng
xuân
lưu
luyến
giữa
chúng
ta.
Die
holde
Frühlingszeit
verweilt
bei
uns.
Ngắt
mấy
bông
hoa
trong
tận
rừng
già,
Ich
pflücke
einige
Blumen
tief
im
alten
Wald,
Tặng
chàng
thay
quà
năm
mới
phương
xa.
Um
sie
dir
als
Neujahrsgeschenk
aus
der
Ferne
zu
geben.
Ghi
tình
gặp
gỡ
thiết
tha,
ghi
từng
phút
mùa
xuân
đậm
đà
Um
die
innige
Begegnung
festzuhalten,
jeden
vollen
Moment
des
Frühlings.
Tặng
chàng
thay
quà
năm
mới
phương
xa.
Um
sie
dir
als
Neujahrsgeschenk
aus
der
Ferne
zu
geben.
Ghi
tình
gặp
gỡ
thiết
tha,
ghi
từng
phút
mùa
xuân
đậm
đà
Um
die
innige
Begegnung
festzuhalten,
jeden
vollen
Moment
des
Frühlings.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anhoai, Phuongtrang Dung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.