Dan Truong feat. Cẩm Ly - Dau Xot Ly Con Cua - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dan Truong feat. Cẩm Ly - Dau Xot Ly Con Cua




Dau Xot Ly Con Cua
Heartbreak of the Male Crab
Tình buồn câu hát con cua
Sadness in the verses of the male crab
Nắng mưa đời gian khó
Life is hard in sun and rain
Ai thấu chăng cho lòng
Who can understand my sorrow?
ngang vui chén men nồng
He swims sideways, enjoying his liquor
Tôi xót xa lòng đứng lặng bờ sông.
I stand on the riverbank with a heavy heart.
Ơi mấy dặm khoan khoan em tiễn chàng sang sông
Oh, miles of rowing, you escorted me across the river
Ơi mấy dặm đường tình vợ chồng mình canh nuôi nhau
Oh, miles of love, we caught fish and fed each other
Ơi mấy dặm khoan khoan mình anh mưa nắng dãi dầu
Oh, miles of rowing, I'm alone in the rain and sun
Bao khó nhọc đời gian lao em nhà bình an.
Through hardship and toil, you're safe at home.
những buổi chiều mưa ngâu anh lặn lội đồng sâu
In the drizzling afternoons, I would dive deep into the field
Ai biết được lòng người tình đời bạc bẽo nông sâu
Who could have known the human heart is shallow and fickle?
Cay đắng nào dành cho nhau người ơi sao nỡ qua cầu
What bitterness did we inflict on each other, my love?
Khi gió lạnh mùa đông sang anh thay vỏ nằm đau.
As the cold winter wind blows, I lie in a new shell, aching.
Tình buồn lắm người ơi
My darling, my heart is heavy
Đôi tay trắng che từng vết thương lòng
With empty hands, I cover the wounds in my soul
Rồi chiều chiều nhớ mong
And in the evenings, I yearn for you
Ra sông vắng trông chờ nàng cua.
I go to the deserted river and wait for my crab.
Tình đầy còn nhớ mong
My love is still strong
Sao nghe gió đông lạnh về đêm
But the winter wind chills me to the bone
Đường nào về bến sông
Which way leads to the riverbank?
Bên em đôi càng thiệt to.
With you, my darling, who has such large claws.
Tôi hát con cua, sao em nỡ bỏ chồng phụ anh
I sing the song of the male crab, why did you betray me?
Đau xót con cua, tôi hát mãi đưa người tình xa
Heartbreak of the male crab, I sing it to bid farewell
Tôi hát con cua, ai qua cầu bỏ bạn mình ên
I sing the song of the male crab, who was abandoned by his love
Đau xót con cua, con cua đực suốt đời tình chung.
Heartbreak of the male crab, the male crab is forever loyal.





Авторы: Longhong Xuong, Vyminh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.