Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bord du bout du monde
Am Rande des Endes der Welt
Oh
quand
j'en
quand
j'en
aurai
trop
vu
Oh,
wenn
ich
zu
viel
gesehen
haben
werde,
Jusqu'à
m'en
fatiguer
Bis
ich
dessen
müde
bin
Quand
j'aurai
tout
entendu
Wenn
ich
alles
gehört
haben
werde,
Quand
l'heure
aura
sonné
Wenn
die
Stunde
geschlagen
hat
Quand
mon
esprit
libéré
Wenn
mein
befreiter
Geist
Voudra
flirter
avec
la
lune
Mit
dem
Mond
flirten
will,
Je
saurai
où
l'emmener
Werde
ich
wissen,
wohin
ich
ihn
bringen
muss,
Pour
que
plus
rien
ne
l'importune
Damit
ihn
nichts
mehr
stört
Et
j'irai
m'asseoir
sur
le
bord
du
bout
du
monde
Und
ich
werde
mich
an
den
Rand
des
Endes
der
Welt
setzen
Est-ce
qu'il
existe
un
truc
aussi
exquis
Gibt
es
etwas
so
Exquisites?
Et
si
le
futur
se
lisait
dans
les
signes
Und
wenn
die
Zukunft
in
den
Zeichen
lesbar
wäre
Est-ce
qu'il
existe
un
truc
aussi
exquis
Gibt
es
etwas
so
Exquisites?
Et
si
le
bonheur
n'était
pas
dans
le
prestige
Und
wenn
das
Glück
nicht
im
Prestige
läge
Oh
j'irai
m'assoir
sur
le
bord
du
bout
du
monde
Oh,
ich
werde
mich
an
den
Rand
des
Endes
der
Welt
setzen
Pour
y
jeter
tous
mes
problèmes
Um
dort
all
meine
Probleme
hinzuwerfen
Oublier
qui
j'étais
Zu
vergessen,
wer
ich
war,
D'où
je
viens,
où
je
vais
Woher
ich
komme,
wohin
ich
gehe
Pour
tout
recommencer
Um
alles
neu
zu
beginnen
Je
me
souviens
ma
grand
mère
me
disait
Ich
erinnere
mich,
meine
Großmutter
sagte
mir
L'être
humain
il
est
bizarre
tu
sais
Der
Mensch
ist
seltsam,
weißt
du,
Le
diable
se
cache
dans
les
détails
et
Der
Teufel
steckt
im
Detail
und
On
ne
sait
jamais
sur
qui
compter
Man
weiß
nie,
auf
wen
man
zählen
kann
Allons
danser
sur
le
bord
du
bout
du
monde
Komm,
lass
uns
tanzen,
am
Rande
des
Endes
der
Welt.
Est-ce
qu'il
existe
un
truc
aussi
exquis
Gibt
es
etwas
so
Exquisites?
Et
si
le
futur
se
lisait
dans
les
signes
Und
wenn
die
Zukunft
in
den
Zeichen
lesbar
wäre
Est-ce
qu'il
existe
un
truc
aussi
exquis
Gibt
es
etwas
so
Exquisites?
Et
si
le
bonheur
n'était
pas
dans
le
prestige
Und
wenn
das
Glück
nicht
im
Prestige
läge
J'irai
m'assoir
sur
le
bord
du
bout
du
monde
Ich
werde
mich
an
den
Rand
des
Endes
der
Welt
setzen
Oh
quand
j'en
aurai
trop
vu
Oh,
wenn
ich
zu
viel
gesehen
haben
werde,
Jusqu'à
m'en
fatiguer
Bis
ich
dessen
müde
bin
Quand
j'aurai
tout
entendu
Wenn
ich
alles
gehört
haben
werde,
Quand
l'heure
aura
sonné
Wenn
die
Stunde
geschlagen
hat
Et
quand
mon
cœur
libéré
Und
wenn
mein
befreites
Herz
Voudra
bien
reprendre
la
plume
Wieder
zur
Feder
greifen
will,
Je
saurai
où
l'emmener
Werde
ich
wissen,
wohin
ich
es
bringen
muss,
Pour
son
rendez-vous
avec
la
lune
Für
sein
Rendezvous
mit
dem
Mond
Et
j'irai
marcher
sur
le
bord
du
bout
du
monde
Und
ich
werde
am
Rande
des
Endes
der
Welt
spazieren
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sebastien Farges, Guillaume Basile (balik), Boris Arnoux, Martin Bisson, Mathieu Dassieu, Fabien Giroud, Thierry Renault, Thomas Souil, Jacques Stainton, Valentin Andry, Damien Coutrot, Julien Souletie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.