Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entre Tantos Entretantos, O Polo É O Amor
Unter so vielen Zwischenräumen, der Pol ist die Liebe
Somei
o
quanto
levei
pra
entender
Ich
habe
aufsummiert,
wie
lang
ich
brauchte,
um
zu
verstehen
Como
me
parece
difícil
saber
Wie
schwer
es
mir
scheint
zu
begreifen
Como
tantas
coisas
que
fiz
Wie
so
vieles,
was
ich
getan
habe
Podem
caber
em
tão
breves
anos
In
so
wenige
Jahre
passen
kann
E,
a
cada
aurora
renovar
o
amor
Und
bei
jeder
Dämmerung
die
Liebe
zu
erneuern
De
cruzar
as
horas
por
cada
sabor
Die
Stunden
für
jeden
Geschmack
zu
durchqueren
E
me
levantar
Und
mich
zu
erheben
Sempre
tão
ansiosa
Stets
so
ungeduldig
Pelo
que,
ao
fundo
sei
Denn
im
Grunde
weiß
ich
Só
vem
a
sua
hora
Es
kommt
erst
zu
seiner
Zeit
E
sem
controlar
Und
ohne
zu
kontrollieren
Ah,
melhor
assim
Ah,
besser
so
Também
vou
ir
Ich
werde
auch
gehen
Que
há
tanto
entre
tantos
entretantos
Dass
es
so
viel
zwischen
so
vielen
Zwischenräumen
gibt
E
é
lá
que
declarei
minha
aldeia
Und
dort
erklärte
ich
mein
Dorf
Ah,
melhor
assim
Ah,
besser
so
Também
vou
ir
Ich
werde
auch
gehen
Vou
seguir
Ich
werde
weitergehen
Até
aqui,
certo
deu,
certo
que
Bis
hierher,
sicher
kam,
sicher
dass
Certo
vem
e
certo
dará
mais
Sicher
kommt
und
sicher
mehr
geben
wird
Ando
mais
estóica
que
hermética
Ich
bin
mehr
stoisch
als
verschlossen
E
bem
mais
Neruda
que
lendo
Guerra
e
Paz
Und
mehr
Neruda
als
Krieg
und
Frieden
lesend
E
ah,
há
tempos
mais
Leminski
que
whisky!
Und
ah,
längst
mehr
Leminski
als
Whisky!
Aprendi
a
respeitar
Ich
lernte
zu
respektieren
E
dar
um
beijo
e
adeus
Und
einen
Kuss
und
Lebewohl
zu
geben
A
cada
degrau
Bei
jeder
Stufe
Dessa
estrada
escada
a
eu
mesma
Dieser
treppenförmigen
Straße
zu
mir
selbst
O
polo
é
o
amor
Der
Pol
ist
die
Liebe
Salguei
o
doce
até
me
encontrar
Ich
durchweichte
das
Süße,
bis
ich
mich
fand
E
aqueci
o
frio
até
amornar
Und
wärmte
die
Kälte,
bis
sie
lau
wurde
E
esquecer
a
pressa
Und
vergaß
die
Eile
Que
o
plexo
pulsa,
à
sua
maneira
Die
das
Geflecht
in
ihrem
Takt
pocht
Descomplexificar
Komplexe
vereinfachen
Na
Alameda
Das
Lembranças,
só
memórias
An
der
Allee
der
Erinnerungen
nur
Erinnerungen
À
Ponte
do
Porvir,
expectativas
Zur
Brücke
der
Zukunft,
Erwartungen
Nada
mais
importa
além
de
estar
aqui
Nichts
zählt
mehr,
als
hier
zu
sein
Que
é
onde
sou
e
é
o
que
há
Denn
hier
bin
ich
und
das
ist
alles
was
ist
As
coisas
são
que
são
Dinge
sind
einfach
was
sie
sind
Faz
curva
o
que
reage
Was
reagiert
macht
eine
Kurve
E
traz
interpretação
Und
bringt
Interpretation
Da
estrela
em
miragem
Des
Sterns
in
der
Fata
Morgana
Hoje
tem
fogueira
na
aldeia
Heute
brennt
ein
Feuer
im
Dorf
Que
o
trocar
de
casca
Denn
das
Wechseln
der
Hülle
É
para
celebrar
Dient
dem
Feiern
Se
a
certeza
virou
besteira
Wenn
die
Sicherheit
Unsinn
geworden
ist
Não
foi
ela
a
mudar
Änderte
sie
sich
nicht
selbst
Foi
a
areia
Es
war
der
Sand
Ah,
vento
que
traz
Ah,
Wind
der
bringt
E
leva
tanto
de
mim
Und
so
viel
von
mir
nimmt
Faz
o
teu
melhor
Gib
dein
Bestes
dafür
Também
vou
ir
Ich
werde
auch
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.