Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te
vas
ah
te
vas,
yo
no
me
puedo
despedir
así
tan
fácil,
h
Du
gehst,
ah,
du
gehst,
ich
kann
mich
nicht
so
einfach
verabschieden,
h
Ice
una
carta
sin
final
para
tu
viaje,
y
en
el
camino
la
leerás.
Abe
einen
Brief
ohne
Ende
für
deine
Reise
geschrieben,
und
unterwegs
wirst
du
ihn
lesen.
Vida
ya
no
podré
decirte
amor
todos
los
días,
s
Mein
Leben,
ich
werde
dir
nicht
mehr
jeden
Tag
Liebe
sagen
können,
s
Er
discípulo
y
profeta
de
mentiras
mi
alegría
no
será
recreada.
Ein
Schüler
und
Prophet
von
Lügen
sein,
meine
Freude
wird
nicht
neu
erschaffen
werden.
Amor
si
mañana
vas
a
partir
quédate
en
casa,
y
Liebe,
wenn
du
morgen
gehst,
bleib
zu
Hause,
i
O
no
me
puedo
despedir
y
si
me
abrazas
ch
kann
mich
nicht
verabschieden,
und
wenn
du
mich
umarmst
Puede
que
las
palabras
se
quieran
acortar.
Kann
es
sein,
dass
die
Worte
kürzer
werden
wollen.
Y
si
al
regresar
vez
que
esta
cerrada
mi
puerta
sabes
que
Und
wenn
du
bei
der
Rückkehr
siehst,
dass
meine
Tür
verschlossen
ist,
weißt
du,
dass
Siempre
una
ventana
queda
abierta,
para
que
entres
y
llama.
Immer
ein
Fenster
offen
bleibt,
damit
du
hereinkommst
und
rufst.
Mañana
desayunaremos
juntitos
en
mi
mesa,
Morgen
werden
wir
zusammen
an
meinem
Tisch
frühstücken,
Quiero
soñar
con
que
pronto
regresas
y
las
monedas
se
caerán,
s
Ich
will
träumen,
dass
du
bald
zurückkehrst
und
die
Münzen
fallen
werden,
n
ólo
iré
a
la
ducha
a
encontrarme
con
mis
penas,
m
ur
werde
ich
unter
die
Dusche
gehen,
um
meinen
Sorgen
zu
begegnen,
m
E
guiaran
esas
dos
estrellas,
serás
mil
puertas
que
dicen
ya
esta.
ich
werden
jene
zwei
Sterne
leiten,
du
wirst
tausend
Türen
sein,
die
sagen:
Jetzt
ist
es
soweit.
Amor
si
mañana
vas
a
partir
quédate
en
Liebe,
wenn
du
morgen
gehst,
bleib
zu
Casa,
yo
no
me
puedo
despedir
y
si
me
abrazas
Hause,
ich
kann
mich
nicht
verabschieden,
und
wenn
du
mich
umarmst
Puede
que
las
palabras
se
quieran
acortar.
Kann
es
sein,
dass
die
Worte
kürzer
werden
wollen.
Y
si
al
regresar
vez
que
esta
cerrada
mi
puerta
sabes
que
Und
wenn
du
bei
der
Rückkehr
siehst,
dass
meine
Tür
verschlossen
ist,
weißt
du,
dass
Siempre
una
ventana
queda
abierta,
para
que
entres
y
llama.
Immer
ein
Fenster
offen
bleibt,
damit
du
hereinkommst
und
rufst.
Palabras
de
arrepentimiento
Worte
der
Reue
Amor
si
mañana
vas
a
partir
quédate
en
casa,
y
Liebe,
wenn
du
morgen
gehst,
bleib
zu
Hause,
i
O
no
me
puedo
despedir
y
si
me
abrazas,
ch
kann
mich
nicht
verabschieden,
und
wenn
du
mich
umarmst,
Puede
que
las
palabras
se
quieran
acortar.
Kann
es
sein,
dass
die
Worte
kürzer
werden
wollen.
Y
si
al
regresar
vez
que
esta
cerrada
mi
puerta
sabes
que
Und
wenn
du
bei
der
Rückkehr
siehst,
dass
meine
Tür
verschlossen
ist,
weißt
du,
dass
Siempre
una
ventana
queda
abierta,
para
que
entres
y
llama.
Immer
ein
Fenster
offen
bleibt,
damit
du
hereinkommst
und
rufst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nelson Daniel Umpierrez Nunez, Juan Cruz Roa Raffo
Альбом
Tebas
дата релиза
27-10-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.