Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deus,
eu
quero
ver
aquela
moça
bem
mais
perto
de
mim
Боже,
я
хочу
видеть
эту
девушку
гораздо
ближе
ко
мне
Teus
olhos
tem
um
verde
bem
mais
verde
do
que
o
verde-capim
Твои
глаза
зеленее,
чем
зелёная
трава
Quando
eu
lhe
vejo
até
pareço
um
beija-flor
de
manhã
Когда
я
вижу
тебя,
я
словно
колибри
поутру
Sobrevoando
os
campos
pra
beijar
a
doce
flor
da
maçã
Порхающий
над
полями,
чтобы
поцеловать
сладкий
цветок
яблони
Deus,
por
essa
moça
eu
me
arrasto
feito
cobra
no
chão
Боже,
ради
этой
девушки
я
ползаю
по
земле,
как
змея
Escondo
meu
veneno
e
me
entrego
com
amor
e
paixão
Скрываю
свой
яд
и
отдаюсь
любви
и
страсти
Sem
ela
eu
me
perco,
fico
feito
sabiá
sem
laranjeira
Без
тебя
я
теряюсь,
словно
дрозд
без
апельсинового
дерева
Sem
ela
sou
bom
dia
de
ressaca
em
dia
de
segunda-feira
Без
тебя
я
как
утро
с
похмельем
в
понедельник
Sem
ela
sou
alguém
pela
metade
Без
тебя
я
словно
наполовину
человек
Sou
um
grito
de
saudade
sufocado
e
sem
razão
Я
— крик
тоски,
подавленный
и
беспричинный
Sem
ela,
sem
ela
eu
me
sinto
uma
cidade
Без
тебя,
без
тебя
я
чувствую
себя
как
город
Destruída
na
maldade
pela
força
de
um
vulcão
Разрушенный
злобой
силой
вулкана
Com
ela
posso
ser
um
colibri,
canarinho
ou
bem-te-vi
С
тобой
я
могу
быть
колибри,
канарейкой
или
бентеви
Preso
ou
livre
mundo
á
fora
В
плену
или
на
свободе
по
всему
миру
Com
ela
sou
visita
inesperada
С
тобой
я
— нежданный
гость
Que
não
tem
hora
marcada
e
nem
pressa
de
ir
embora
Который
не
смотрит
на
время
и
не
спешит
уходить
Deus,
por
essa
moça
eu
me
arrasto
feito
cobra
no
chão
Боже,
ради
этой
девушки
я
ползаю
по
земле,
как
змея
Escondo
meu
veneno
e
me
entrego
com
amor
e
paixão
Скрываю
свой
яд
и
отдаюсь
любви
и
страсти
Sem
ela
eu
me
perco,
fico
feito
sabiá
sem
laranjeira
Без
тебя
я
теряюсь,
словно
дрозд
без
апельсинового
дерева
Sem
ela
sou
bom
dia
de
ressaca
em
dia
de
segunda-feira
Без
тебя
я
как
утро
с
похмельем
в
понедельник
Sem
ela
sou
alguém
pela
metade
Без
тебя
я
словно
наполовину
человек
Sou
um
grito
de
saudade
sufocado
e
sem
razão
Я
— крик
тоски,
подавленный
и
беспричинный
Sem
ela,
sem
ela
eu
me
sinto
uma
cidade
Без
тебя,
без
тебя
я
чувствую
себя
как
город
Destruída
na
maldade
pela
força
de
um
vulcão
Разрушенный
злобой
силой
вулкана
Com
ela
posso
ser
um
colibri,
canarinho
ou
bem-te-vi
С
тобой
я
могу
быть
колибри,
канарейкой
или
бентеви
Preso
ou
livre
mundo
á
fora
В
плену
или
на
свободе
по
всему
миру
Com
ela
sou
visita
inesperada
С
тобой
я
— нежданный
гость
Que
não
tem
hora
marcada
e
nem
pressa
de
ir
embora
Который
не
смотрит
на
время
и
не
спешит
уходить
Com
ela
posso
ser
um
colibri,
canarinho
ou
bem-te-vi
С
тобой
я
могу
быть
колибри,
канарейкой
или
бентеви
Preso
ou
livre
mundo
á
fora
В
плену
или
на
свободе
по
всему
миру
Com
ela
sou
visita
inesperada
С
тобой
я
— нежданный
гость
Que
não
tem
hora
marcada
e
nem
pressa
de
ir
embora
Который
не
смотрит
на
время
и
не
спешит
уходить
Deus,
por
essa
moça
eu
me
arrasto
feito
cobra
no
chão...
Боже,
ради
этой
девушки
я
ползаю
по
земле,
как
змея...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo Cesar Francisco Pinheiro, Mario Gil Fonseca E Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.