Текст и перевод песни Daniel Adams-Ray - Svart
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linje
13
nittionittioåtta
Линия
13,
девяносто
восьмой.
Soffan
är
silvertejpad
men
drömmen
kommer
att
hålla
Диван
обмотан
скотчем,
но
мечта
выстоит,
милая.
Follen
är
ljummen,
femma
meto
i
strumpan.
Подъезд
теплый,
пятерка
метоцина
в
носке.
Bromsar
blixtrar
i
mörker
och
hjärtat
bultar
mot
bröstet
Тормоза
вспыхивают
в
темноте,
а
сердце
бьется
о
ребра.
Köp
inte
vad
vi
tycker,
vi
och
våra
fula
vanor
Не
верь
тому,
что
мы
думаем,
мы
и
наши
дурные
привычки.
Fuck
dig
och
dina
pengar,
Svenne.
Vi
är
ej
till
salu.
К
черту
тебя
и
твои
деньги,
буржуй.
Мы
не
продаемся.
Så
halv,
så
svart,
så
vitt.
Наполовину,
так
черный,
так
белый.
Men
åhh
så
fri
Но,
ох,
как
свободен.
Så
hal,
så
ful,
så
grann
Так
нецелый,
так
уродлив,
так
прекрасен.
Men
åhh
så
sann
Но,
ох,
как
правдив.
Fåglar
kvittrar
folk
är
på
väg
till
jobbet
Птицы
щебечут,
люди
идут
на
работу.
Hopp
står
skrivet
i
väggen
men
blickar
stannar
vid
golvet
Надежда
написана
на
стене,
но
взгляды
прикованы
к
полу.
Fula
normer
föder
hårda
batonger
Уродливые
нормы
рождают
жесткие
дубинки.
I
är
inte
från
ghettot
med
reppar
ändå
betongen
Мы
не
из
гетто,
но
все
равно
читаем
рэп
о
бетоне.
Farbror
staten
barnen
är
ej
till
salu
Дядя
Сэм,
дети
не
продаются.
Ta
tillbaka
reklamen,
för
staden
är
vår
för
dagen
Заберите
свою
рекламу,
город
наш
на
сегодня.
Så
halv,
så
svart,
så
vitt.
Наполовину,
так
черный,
так
белый.
Men
åhh
så
fri
Но,
ох,
как
свободен.
Så
hal,
så
ful,
så
grann
Так
нецелый,
так
уродлив,
так
прекрасен.
Men
åhh
så
sann
Но,
ох,
как
правдив.
Den
här
staden
är
död,
låt
oss
måla
den
röd
Этот
город
мертв,
давай
раскрасим
его
в
красный.
Låt
oss
måla
den
blå,
det
får
bli
vad
det
blir
Давай
раскрасим
его
в
синий,
будь
что
будет.
På
en
öde
perrong
står
en
kub
i
betong
На
пустой
платформе
стоит
бетонный
куб.
Ingen
ser
vad
det
står
men
den
sägs
vara
fin
Никто
не
видит,
что
на
нем
написано,
но
говорят,
он
красивый.
Vi
blir
trampade
på
men
vi
fortsätter
gå
По
нам
топчутся,
но
мы
продолжаем
идти.
Ingen
vet
vad
det
är
men
vi
bär
våra
ärr
Никто
не
знает,
что
это,
но
мы
носим
свои
шрамы.
Den
här
staden
är
död,
låt
oss
måla
den
röd
Этот
город
мертв,
давай
раскрасим
его
в
красный.
Låt
oss
måla
den
blå.
Vi
är
bättre
än
grå.
Давай
раскрасим
его
в
синий.
Мы
лучше,
чем
серые.
Så
halv,
så
svart,
så
vitt.
Наполовину,
так
черный,
так
белый.
Men
åhh
så
fri
Но,
ох,
как
свободен.
Så
hal,
så
ful,
så
grann
Так
нецелый,
так
уродлив,
так
прекрасен.
Men
åhh
så
sann
Но,
ох,
как
правдив.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel David John Adams-ray, Carl Wikstrom Ask
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.