Daniel Balavoine - Détournement (Live à l'Olympia / 1981) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Daniel Balavoine - Détournement (Live à l'Olympia / 1981)




Détournement (Live à l'Olympia / 1981)
Hijacking (Live at the Olympia / 1981)
Moi qui ai peur en avion, c′est bien ma veine.
Me, afraid of flying, what luck I have.
C'est la seule solution à mes problèmes.
It's the only solution to my problems.
Pour avoir l′air d'un homme, je sors mon parabellum.
To look like a man, I pull out my parabellum.
Je rentre dans la cabine, je dis au pilote
I enter the cabin, I tell the pilot
"Faudrait pas qu'tu t′débines si tu veux qu′on soit potes
"Don't you dare chicken out if you want us to be buddies
J'espère que t′es bilingue, j'vais détourner ton zinc".
I hope you're bilingual, I'm gonna hijack your tin can".
"Où tu vas?" qu′il me dit poli, "J'en sais rien" je réponds surpris.
"Where are you going?" he politely asks, "I don't know," I reply surprised.
"Je veux juste être libre et savoir le pourquoi
"I just want to be free and know the reason why
Pouvoir dire ce que j′ai à dire, mais sans risquer la mort ou pire
To be able to say what I have to say, but without risking death or worse
Sans qu'on fasse de moi ce que je ne suis pas".
Without them turning me into what I am not".
"Mais le pays dont tu parles, ça n'existe pas.
"But the country you're talking about, it doesn't exist.
J′aimerais te faire plaisir mais ça n′existe pas
I'd like to please you, but it doesn't exist
Même dans mes souvenirs, vraiment je vois pas.
Even in my memories, I really don't see it.
Je n'ai connu que pire, je t′en prie, crois-moi.
I've only known worse, please believe me.
Range ton revolver, je vais t'expliquer, calme-toi".
Put your revolver away, I'll explain, calm down".
"J′voudrais bien t'éviter d′user de mon flingue.
"I'd like to avoid using my gun.
Mais si tu continues, j'fais péter la carlingue.
But if you keep going, I'll blow up the fuselage.
Me regarde pas comme ça, comme si j'étais un dingue
Don't look at me like that, like I'm crazy
Si y′a rien sur la terre qu′est fait pour me plaire
If there's nothing on earth that's made to please me
T'as qu′à m'emmener ailleurs, dans ton univers
Just take me somewhere else, to your universe
Vers un monde construit dans un autre décor
Towards a world built in another setting
Je te parle pas du paradis mais d′un sentiment bien plus fort
I'm not talking about paradise, but a much stronger feeling
si tu donnes ta vie, on pardonne ta mort".
Where if you give your life, they forgive your death".
"Mais le pays dont tu parles, ça n'existe pas.
"But the country you're talking about, it doesn't exist.
J′aimerais te faire plaisir mais ça n'existe pas
I'd like to please you, but it doesn't exist
Même dans mes souvenirs, vraiment je vois pas.
Even in my memories, I really don't see it.
Je n'ai connu que pire, je t′en prie, crois-moi.
I've only known worse, please believe me.
Range ton revolver, je vais t′expliquer, calme-toi".
Put your revolver away, I'll explain, calm down".
"Y'a des gens dans cet avion qui pensent autrement
"There are people on this plane who think differently
Qui ont la même vie que toi mais qui sont contents
Who have the same life as you but are happy
Qui suivent comme des moutons, qui portent leur croix
Who follow like sheep, who carry their cross
Qui sont de vrais combattants mais chacun pour soi.
Who are true fighters but each for himself.
Y′en a même qui sont bons, tu dois respecter ces gens-là".
There are even some who are good, you must respect those people".
"Allez, donne ton revolver, on va rien te faire.
"Come on, give me your revolver, we won't do anything to you.
On dira rien à personne, j'en fais mon affaire.
We won't tell anyone, I'll take care of it.
C′est vraiment ta dernière chance, tu peux pas mieux faire.
This is really your last chance, you can't do better.
Montre ton intelligence, j'te parle comme un frère.
Show your intelligence, I'm talking to you like a brother.
Tu dois me faire confiance, redescends sur la terre".
You have to trust me, come back down to earth".
C′est comme ça qu'un jour plus tard, c'était la déglingue.
That's how, a day later, it all went to hell.
Chemise cousue sur mesure, j′étais chez les dingues.
Custom-made straitjacket, I was among the crazies.
Ils m′ont piqué ma ceinture, mes lacets, toutes mes fringues.
They took my belt, my laces, all my clothes.
Toutes les heures, une piqûre, cachets et seringues
Every hour, an injection, pills and syringes
Me font la vie moins dure ou me rendent un peu plus dingue.
Make life less hard or make me a little crazier.
Mais le pays dont je parle, ça n'existe pas.
But the country I'm talking about, it doesn't exist.
Mais le pays dont je parle, ça n′existe pas.
But the country I'm talking about, it doesn't exist.
Je me sens bien chez les fous, je me sens chez moi.
I feel good among the crazy, I feel at home.
Je me sens bien chez les fous, je me sens chez moi.
I feel good among the crazy, I feel at home.
Ça n'existe pas, ça n′existe pas.
It doesn't exist, it doesn't exist.
C'est comme ça qu′un jour, c'était la déglingue
That's how, one day, it all went to hell
Chemise cousue sur mesure, j'étais chez les dingues
Custom-made straitjacket, I was among the crazies
Ils m′ont piqué ma ceinture, mes lacets, toutes mes fringues.
They took my belt, my laces, all my clothes.
J′deviens de plus en plus dingue.
I'm getting crazier and crazier.





Авторы: Daniel Xavier Marie Balavoine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.