Текст и перевод песни Daniel Balavoine - Détournement (Live à l'Olympia / 1981)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Détournement (Live à l'Olympia / 1981)
Hijacking (Live at the Olympia / 1981)
Moi
qui
ai
peur
en
avion,
c′est
bien
ma
veine.
Me,
afraid
of
flying,
what
luck
I
have.
C'est
la
seule
solution
à
mes
problèmes.
It's
the
only
solution
to
my
problems.
Pour
avoir
l′air
d'un
homme,
je
sors
mon
parabellum.
To
look
like
a
man,
I
pull
out
my
parabellum.
Je
rentre
dans
la
cabine,
je
dis
au
pilote
I
enter
the
cabin,
I
tell
the
pilot
"Faudrait
pas
qu'tu
t′débines
si
tu
veux
qu′on
soit
potes
"Don't
you
dare
chicken
out
if
you
want
us
to
be
buddies
J'espère
que
t′es
bilingue,
j'vais
détourner
ton
zinc".
I
hope
you're
bilingual,
I'm
gonna
hijack
your
tin
can".
"Où
tu
vas?"
qu′il
me
dit
poli,
"J'en
sais
rien"
je
réponds
surpris.
"Where
are
you
going?"
he
politely
asks,
"I
don't
know,"
I
reply
surprised.
"Je
veux
juste
être
libre
et
savoir
le
pourquoi
"I
just
want
to
be
free
and
know
the
reason
why
Pouvoir
dire
ce
que
j′ai
à
dire,
mais
sans
risquer
la
mort
ou
pire
To
be
able
to
say
what
I
have
to
say,
but
without
risking
death
or
worse
Sans
qu'on
fasse
de
moi
ce
que
je
ne
suis
pas".
Without
them
turning
me
into
what
I
am
not".
"Mais
le
pays
dont
tu
parles,
ça
n'existe
pas.
"But
the
country
you're
talking
about,
it
doesn't
exist.
J′aimerais
te
faire
plaisir
mais
ça
n′existe
pas
I'd
like
to
please
you,
but
it
doesn't
exist
Même
dans
mes
souvenirs,
vraiment
je
vois
pas.
Even
in
my
memories,
I
really
don't
see
it.
Je
n'ai
connu
que
pire,
je
t′en
prie,
crois-moi.
I've
only
known
worse,
please
believe
me.
Range
ton
revolver,
je
vais
t'expliquer,
calme-toi".
Put
your
revolver
away,
I'll
explain,
calm
down".
"J′voudrais
bien
t'éviter
d′user
de
mon
flingue.
"I'd
like
to
avoid
using
my
gun.
Mais
si
tu
continues,
j'fais
péter
la
carlingue.
But
if
you
keep
going,
I'll
blow
up
the
fuselage.
Me
regarde
pas
comme
ça,
comme
si
j'étais
un
dingue
Don't
look
at
me
like
that,
like
I'm
crazy
Si
y′a
rien
sur
la
terre
qu′est
fait
pour
me
plaire
If
there's
nothing
on
earth
that's
made
to
please
me
T'as
qu′à
m'emmener
ailleurs,
dans
ton
univers
Just
take
me
somewhere
else,
to
your
universe
Vers
un
monde
construit
dans
un
autre
décor
Towards
a
world
built
in
another
setting
Je
te
parle
pas
du
paradis
mais
d′un
sentiment
bien
plus
fort
I'm
not
talking
about
paradise,
but
a
much
stronger
feeling
Où
si
tu
donnes
ta
vie,
on
pardonne
ta
mort".
Where
if
you
give
your
life,
they
forgive
your
death".
"Mais
le
pays
dont
tu
parles,
ça
n'existe
pas.
"But
the
country
you're
talking
about,
it
doesn't
exist.
J′aimerais
te
faire
plaisir
mais
ça
n'existe
pas
I'd
like
to
please
you,
but
it
doesn't
exist
Même
dans
mes
souvenirs,
vraiment
je
vois
pas.
Even
in
my
memories,
I
really
don't
see
it.
Je
n'ai
connu
que
pire,
je
t′en
prie,
crois-moi.
I've
only
known
worse,
please
believe
me.
Range
ton
revolver,
je
vais
t′expliquer,
calme-toi".
Put
your
revolver
away,
I'll
explain,
calm
down".
"Y'a
des
gens
dans
cet
avion
qui
pensent
autrement
"There
are
people
on
this
plane
who
think
differently
Qui
ont
la
même
vie
que
toi
mais
qui
sont
contents
Who
have
the
same
life
as
you
but
are
happy
Qui
suivent
comme
des
moutons,
qui
portent
leur
croix
Who
follow
like
sheep,
who
carry
their
cross
Qui
sont
de
vrais
combattants
mais
chacun
pour
soi.
Who
are
true
fighters
but
each
for
himself.
Y′en
a
même
qui
sont
bons,
tu
dois
respecter
ces
gens-là".
There
are
even
some
who
are
good,
you
must
respect
those
people".
"Allez,
donne
ton
revolver,
on
va
rien
te
faire.
"Come
on,
give
me
your
revolver,
we
won't
do
anything
to
you.
On
dira
rien
à
personne,
j'en
fais
mon
affaire.
We
won't
tell
anyone,
I'll
take
care
of
it.
C′est
vraiment
ta
dernière
chance,
tu
peux
pas
mieux
faire.
This
is
really
your
last
chance,
you
can't
do
better.
Montre
ton
intelligence,
j'te
parle
comme
un
frère.
Show
your
intelligence,
I'm
talking
to
you
like
a
brother.
Tu
dois
me
faire
confiance,
redescends
sur
la
terre".
You
have
to
trust
me,
come
back
down
to
earth".
C′est
comme
ça
qu'un
jour
plus
tard,
c'était
la
déglingue.
That's
how,
a
day
later,
it
all
went
to
hell.
Chemise
cousue
sur
mesure,
j′étais
chez
les
dingues.
Custom-made
straitjacket,
I
was
among
the
crazies.
Ils
m′ont
piqué
ma
ceinture,
mes
lacets,
toutes
mes
fringues.
They
took
my
belt,
my
laces,
all
my
clothes.
Toutes
les
heures,
une
piqûre,
cachets
et
seringues
Every
hour,
an
injection,
pills
and
syringes
Me
font
la
vie
moins
dure
ou
me
rendent
un
peu
plus
dingue.
Make
life
less
hard
or
make
me
a
little
crazier.
Mais
le
pays
dont
je
parle,
ça
n'existe
pas.
But
the
country
I'm
talking
about,
it
doesn't
exist.
Mais
le
pays
dont
je
parle,
ça
n′existe
pas.
But
the
country
I'm
talking
about,
it
doesn't
exist.
Je
me
sens
bien
chez
les
fous,
je
me
sens
chez
moi.
I
feel
good
among
the
crazy,
I
feel
at
home.
Je
me
sens
bien
chez
les
fous,
je
me
sens
chez
moi.
I
feel
good
among
the
crazy,
I
feel
at
home.
Ça
n'existe
pas,
ça
n′existe
pas.
It
doesn't
exist,
it
doesn't
exist.
C'est
comme
ça
qu′un
jour,
c'était
la
déglingue
That's
how,
one
day,
it
all
went
to
hell
Chemise
cousue
sur
mesure,
j'étais
chez
les
dingues
Custom-made
straitjacket,
I
was
among
the
crazies
Ils
m′ont
piqué
ma
ceinture,
mes
lacets,
toutes
mes
fringues.
They
took
my
belt,
my
laces,
all
my
clothes.
J′deviens
de
plus
en
plus
dingue.
I'm
getting
crazier
and
crazier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Xavier Marie Balavoine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.