Daniel Behle feat. Armonia Atenea & George Petrou - La Rencontre imprévue, Wq 32 - ed. Giovanni Secchi: "Je chérirai, jusqu’au trépas" - перевод текста песни на немецкий




La Rencontre imprévue, Wq 32 - ed. Giovanni Secchi: "Je chérirai, jusqu’au trépas"
La Rencontre imprévue, Wq 32 - Bearb. Giovanni Secchi: "Je chérirai, jusqu’au trépas"
Je chérirai, jusqu'au trépas
Ich lieb euch bis in meinen Tod,
L'objet céleste qui m'engage
Ihr himmlisch Wesen, das mich bindet.
Après avoir vu tant d'appas
Hab ich doch solche Anmut stets umfangen,
Nulle beauté ne me rendrait volage
Keine Schönheit ließ mein Herz anderen nachsinnen.
Après avoir vu tant d'appas
Hab ich doch solche Anmut stets umfangen,
Nulle beauté ne me rendrait volage
Keine Schönheit ließ mein Herz anderen nachsinnen.
Nulle beauté ne me rendrait volage
Keine Schönheit ließ mein Herz anderen nachsinnen.
Vénus en vain m'offrirait ses attraits
Venus bietet unsons't mir ihre Reize an,
Pour triompher de ma flamme fidèle
Um zu siegen über meine treue Glut.
Ô Rezia! mon cœur plus charmé de vos traits
O Rezia! Mein Herz, von euren Zügen mehr bezwungen,
Vous croirait toujours la plus belle
Wähnte euch stets die Schönste aller Frauen.
Vous croirait toujours la plus belle
Wähnte euch stets die Schönste aller Frauen.
Je chérirai, jusqu'au trépas
Ich lieb euch bis in meinen Tod,
L'objet céleste qui m'engage
Ihr himmlisch Wesen, das mich bindet.
Après avoir vu tant d'appas
Hab ich doch solche Anmut stets umfangen,
Nulle beauté ne me rendrait volage
Keine Schönheit ließ mein Herz anderen nachsinnen.
Après avoir vu tant d'appas
Hab ich doch solche Anmut stets umfangen,
Nulle beauté ne me rendrait volage
Keine Schönheit ließ mein Herz anderen nachsinnen.
Nulle beauté ne me rendrait volage
Keine Schönheit ließ mein Herz anderen nachsinnen.





Авторы: Christoph Willibald Gluck


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.