Текст и перевод песни Daniel Bélanger - Round 4
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
lac
est
un
miroir
Озеро
– зеркало,
Le
ciel,
son
ami
intense
Небо
– его
близкий
друг.
Quelques
nuages
s'offrent
au
soir
Несколько
облаков
предлагают
себя
вечеру,
Je
m'agrippe
à
ces
trois
silences
Я
цепляюсь
за
эти
три
тишины.
Je
vogue
sur
du
verre
Я
плыву
по
стеклу,
Des
ocres
et
des
rouges
explosent
Охры
и
красные
взрываются
Dans
le
firmament
des
astres
В
небесном
своде
звезд,
Nus
devant
le
monde
posent
Нагие
перед
миром
позируют.
Des
papillons
sautillent
Бабочки
порхают
Sur
un
plan
liquide
et
noir
По
жидкой
черной
поверхности,
Sous
lequel
des
crapets
dégoupillent
Под
которой
окуни
взрывают
L'engin
de
leur
appétit
obligatoire
Механизм
своего
непреложного
аппетита.
Un
hydravion
se
pose
Гидроплан
садится,
De
loin
un
moteur
beugle
Издалека
ревет
мотор.
Est-ce
un
taureau
qui
vole
et
qui
ose
Это
бык,
который
летает
и
смеет
Parier
sur
l'humour
des
aveugles?
Делать
ставку
на
юмор
слепых?
Le
soleil
se
couche
Солнце
садится,
Le
continent
fait
semblant
de
rien
Материк
делает
вид,
что
ничего
не
происходит.
Un
seul
sillon
sur
le
lac
me
touche
Одна
борозда
на
озере
касается
меня,
Moi,
champion
du
monde
demain...
Я,
чемпион
мира
завтра...
Il
me
rentre
dedans
Он
врезается
в
меня,
En
frappant
comme
un
primate!!!
Бьет
как
примат!!!
Sans
nul
autre
objet
que
son
talent
Без
какого-либо
другого
оружия,
кроме
своего
таланта,
Moi
sans
nul
autre
talent
que
le
mien:
absent
Я
же
без
какого-либо
таланта,
кроме
своего:
отсутствующего.
Il
fait
chaud,
je
ne
suis
pas,
n'ai
jamais
été
Жарко,
я
не
являюсь,
никогда
не
был
Que
le
légume
talé
d'un
fantasme
Ничем,
кроме
увядшего
овоща
фантазии,
Moins
que
du
nil
et
son
pléonasme
Меньше,
чем
ничто
и
его
плеоназм,
L'échantillon
d'un
petit
rien
bâclé
Образцом
маленького
недоделанного
ничтожества.
Où
est
mon
père?
Где
мой
отец?
Le
temps
m'agace!!!
Время
раздражает
меня!!!
De
retour
du
large
Вернувшись
с
моря,
Le
sable
effectue
l'accueil
Песок
встречает
меня
Avec
son
sourire
Со
своей
улыбкой,
à
tout
mon
être,
lui,
un
peu
dans
son
cercueil
Все
мое
существо
– в
гробу.
C'est
vrai
qu'il
est
fort
Правда,
он
силен,
Son
art,
son
maillot,
son
style
Его
искусство,
его
майка,
его
стиль
–
Tout
se
construit
sans
effort
Все
строится
без
усилий.
Il
est
le
plus
grand
je
ne
suis
pas
imbécile.
Он
величайший,
я
не
дурак.
Mon
ange
gardien
moi
était
un
coq
Моим
ангелом-хранителем
был
петух.
Un
jour
je
l'ai
aperçu
Однажды
я
увидел
его,
Il
était
rouge,
noir
et
ventriloque
Он
был
красный,
черный
и
чревовещатель,
En
plein
combat,
il
me
volait
au-dessus.
В
разгар
битвы
он
парил
надо
мной.
Et
sans
que
son
bec
ne
s'active
И
не
открывая
клюва,
Il
me
dictait
ses
enseignements
Он
диктовал
мне
свои
наставления,
Mais
moi
qui
suis
unilingue,
je
n'ai
pu
le
suivre
Но
я,
будучи
одноязычным,
не
мог
ему
следовать.
Volatile
hispanique,
tu
ne
gardais
que
mon
tourment
Испаноговорящая
птица,
ты
охранял
только
мои
муки.
?BA
BA
BA
BABOIP
BABOIP?
me
disait-il
?БА
БА
БА
БАБОЙП
БАБОЙП?
– говорил
он
мне.
Que
dis-tu
le
coq,
que
dis-tu?
Что
ты
говоришь,
петух,
что
ты
говоришь?
?BA
BA
BA
BABOIP
BABOIP?
?БА
БА
БА
БАБОЙП
БАБОЙП?
Mais
je
ne
comprenais
rien,
c'était
si
subtil
Но
я
ничего
не
понимал,
это
было
так
тонко.
RÉPÈTE
LE
COQ,
RÉPÈTE
ПОВТОРИ,
ПЕТУХ,
ПОВТОРИ,
RÉPÈTE
JE
T'EN
PRIE
LE
COQ,
RÉPÈTE!!!
ПОВТОРИ,
УМОЛЯЮ
ТЕБЯ,
ПЕТУХ,
ПОВТОРИ!!!
Et
puis
j'ai
saisi
le
message...
И
тогда
я
понял
послание...
Et
puis
j'ai
saisi
le
message
pas
très
doux:
И
тогда
я
понял
не
очень
приятное
послание:
FUCK
FUCK
FUCK
FUCK
FUCK
FUCK
FUCK
YOUUUUUUUUUU!!!
ИДИ
К
ЧЕРТУ,
ИДИ
К
ЧЕРТУ,
ИДИ
К
ЧЕРТУ,
ИДИ
К
ЧЕРТУ,
ИДИ
К
ЧЕРТУ,
ИДИ
К
ЧЕРТУ,
ИДИ
К
ЧЕРТУУУУУУУУ!!!
Je
n'ai
jamais
rien
remporté
que
par
défaut
Я
никогда
ничего
не
выигрывал,
кроме
как
по
умолчанию,
J'en
ai
fait
mon
insignifiant
salaire
Я
сделал
из
этого
свою
ничтожную
зарплату.
J'ai
toujours,
toujours
perdu
par
K.O.
Я
всегда,
всегда
проигрывал
нокаутом.
ça
crée
rarement
des
lendemains
Это
редко
создает
завтрашний
день,
Ou
alors,
ça
en
crée
de
très
très
ordinaires
Или
же
создает
очень,
очень
обычный.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard P. Addrisi, Donald J. Addrisi, Daniel Jean Paul Belanger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.