Daniel Calderón y Los Gigantes - A la Voluntad de Dios - перевод текста песни на немецкий

A la Voluntad de Dios - Daniel Calderón y Los Gigantesперевод на немецкий




A la Voluntad de Dios
Nach Gottes Willen
Es angustiosa la impotencia que se siente para evitar que una hoguera
Es ist quälend die Ohnmacht, die man fühlt, um zu verhindern, dass ein Feuer
Sucumba a la tempestad,
einem Sturm erliegt,
Más cuando la noche es tan oscura y
Besonders wenn die Nacht so dunkel ist und
Sólo en la penumbra el frío te puede matar.
nur in der Dämmerung die Kälte dich töten kann.
Desesperante es la impotencia que se siente haciendo hasta lo
Verzweifelnd ist die Ohnmacht, die man fühlt, wenn man sogar das
Imposible para nuestro amor salvar más cuando eres quien
Unmögliche tut, um unsere Liebe zu retten, besonders wenn du diejenige bist,
Apaga el fuego y le quitas los leños por que te quieres marchar .
die das Feuer löscht und die Scheite wegnimmt, weil du gehen willst.
Y me he quedado sin ti,
Und ich bin ohne dich geblieben,
Viendote ir impotente con el poder
sah dich gehen, ohnmächtig, mit der Macht,
De vencerte y resignado a perderte.
dich zu besiegen, und doch resigniert, dich zu verlieren.
Escribiste con blanco en hojas blancas para
Du hast mit Weiß auf weiße Blätter geschrieben, damit
Que no haya respuesta a la pregunta que amarga...
es keine Antwort auf die bittere Frage gibt...
Por qué tenias qué ser por qué
Warum musstest du es sein, warum
Quien me causara este dolor,
diejenige, die mir diesen Schmerz zufügt?
Por qué me pusiste en la antesala me
Warum hast du mich ins Vorzimmer gestellt, mich
Impulsaste a lo mas alto y justo frente al sol.
zum Höchsten getrieben und genau vor die Sonne?
Por qué tenias qué ser tú, si
Warum musstest du es sein, wenn
Yo confiaba en que, nunca me arias mal, y
ich darauf vertraute, dass du mir niemals wehtun würdest, und
Ahora me dejas como las flores
jetzt lässt du mich wie die Blumen zurück,
Enfrentando tormenta a la voluntad de Dios.
deinem Sturm ausgesetzt, nach Gottes Willen.
Y me he quedado sin ti...
Und ich bin ohne dich geblieben...
Es angustiosa la impotencia que se siente,
Es ist quälend die Ohnmacht, die man fühlt,
Queriendo salvar a alguien que ya no quiere luchar,
wenn man jemanden retten will, der nicht mehr kämpfen will,
Y más cuando decide morirse aun
Und besonders, wenn sie beschließt aufzugeben, obwohl
Sabiendo que es posible que lo puedes lograr.
sie weiß, dass es möglich ist, dass du es schaffen kannst.
Y me he quedado sin ti, viendote ir impotente,
Und ich bin ohne dich geblieben, sah dich gehen, ohnmächtig,
Con el poder de vencerte y resignado a perderte.
mit der Macht, dich zu besiegen, und doch resigniert, dich zu verlieren.
Y como luchar por ti, con tanto libre albedrío,
Und wie soll ich um dich kämpfen, bei so viel freiem Willen,
Como encender una hoguera en medió de un remolino.
wie ein Feuer inmitten eines Wirbelsturms entzünden?
Y escribiste con blanco en hojas blancas,
Und du hast mit Weiß auf weiße Blätter geschrieben,
Nunca tuve la respuesta a la pregunta que amarga...
Ich bekam nie die Antwort auf die bittere Frage...
Por qué tenias qué ser tú, por qué?
Warum musstest du es sein, warum?
Quién me causara este dolor .
Diejenige, die mir diesen Schmerz zufügt.
Porqué me pusiste en la antesala,
Warum hast du mich ins Vorzimmer gestellt,
Me impulsaste a lo más alto y justo frente al sol.
mich zum Höchsten getrieben und genau vor die Sonne?
Por qué tenias qué ser tú, si yo confiaba en que no me harías mal.
Warum musstest du es sein, wenn ich darauf vertraute, dass du mir nicht wehtun würdest.
Y ahora me dejas como las flores
Und jetzt lässt du mich wie die Blumen zurück,
Enfrentando tormenta a la voluntad de Dios.
deinem Sturm ausgesetzt, nach Gottes Willen.
Y me he quedado sin ti, sin ti.
Und ich bin ohne dich geblieben, ohne dich.





Авторы: Jose A. Moya


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.