Daniel Cardozo feat. Mario Luis - Osito Dormilon - перевод текста песни на немецкий

Osito Dormilon - Daniel Cardozo , Mario Luis перевод на немецкий




Osito Dormilon
Schläfriger Teddybär
Amigo estoy dolido, muriendome por dentro,
Freund, ich bin verletzt, sterbe innerlich,
Porque mi novia ayer me abandonó.
Denn meine Freundin hat mich gestern verlassen.
Amigo ¿Qué le hiciste?,
Freund, was hast du getan?,
Dime si le has faltado o a caso fuiste injusto con su amor
Sag, hast du sie verletzt oder warst du unfair zu ihrer Liebe?
Amigo te equivocas es todo lo contrario,
Freund, du irrst dich, es ist ganz im Gegenteil,
Fui cariñoso y me porte muy bien.
Ich war liebevoll und habe mich gut verhalten.
Yo que bien te conozco,
Ich, der dich so gut kennt,
Se que eres detallista, si le obsequiaste algo
Weiß, dass du aufmerksam bist, wenn du ihr etwas schenkst,
Dimelo.
Sag es mir.
Un OSITO DORMILÓN, le regalé,
Einen SCHLÄFRIGEN TEDDYBÄR schenkte ich ihr,
Y un besito al despedirse ella me dió.
Und einen Kuss gab sie mir beim Abschied.
Ese fue el dia en que yo mas me enamore ie ie
Das war der Tag, an dem ich mich am meisten verliebte, ie ie
Pero ahora mi alegria se acabó.
Aber jetzt ist meine Freude vorbei.
Si me llego a morir no la culpen a ella,
Wenn ich sterben sollte, gib ihr nicht die Schuld,
Culpen a mi corazon que se enamoró sin conocerla.
Gib meinem Herzen die Schuld, das sich verliebte, ohne sie zu kennen.
Si me llego a morir no la culpen a ella,
Wenn ich sterben sollte, gib ihr nicht die Schuld,
Culpen a mi corazon que se enamoró sin conocerla
Gib meinem Herzen die Schuld, das sich verliebte, ohne sie zu kennen.
Por eso un enamorado no debe demostrarle todo
Darum sollte ein Verliebter nicht alles zeigen
A una mujer, más si esta ilusionado,
Einer Frau, besonders wenn er hoffnungsvoll ist,
Y no se siente seguro de ganar o perder.
Und sich nicht sicher ist, ob er gewinnt oder verliert.
Si me llego a morir no la culpen a ella,
Wenn ich sterben sollte, gib ihr nicht die Schuld,
Culpen a mi corazon que se enamoro sin conocerla.
Gib meinem Herzen die Schuld, das sich verliebte, ohne sie zu kennen.
Estoy desesperado, en busca de un consejo,
Ich bin verzweifelt, auf der Suche nach einem Rat,
Dime que camino debo seguir.
Sag mir, welchen Weg ich gehen soll.
Si intentas olvidarla, se te va a ser difícil
Wenn du versuchst, sie zu vergessen, wird es schwer sein,
Sientiendote tan triste, llorarás.
Wenn du so traurig bist, wirst du weinen.
Un OSITO DORMILÓN, le regalé,
Einen SCHLÄFRIGEN TEDDYBÄR schenkte ich ihr,
Y un besito al despedirse ella me dió.
Und einen Kuss gab sie mir beim Abschied.
Ese fue el dia en que yo mas me enamore ie ie
Das war der Tag, an dem ich mich am meisten verliebte, ie ie
Pero ahora mi alegria se acabó
Aber jetzt ist meine Freude vorbei.
Si me llego a morir no la culpen a ella,
Wenn ich sterben sollte, gib ihr nicht die Schuld,
Culpen a mi corazon que se enamoro sin conocerla
Gib meinem Herzen die Schuld, das sich verliebte, ohne sie zu kennen.
Si me llego a morir no la culpen a ella,
Wenn ich sterben sollte, gib ihr nicht die Schuld,
Culpen a mi corazon que se enamoro sin conocerla.
Gib meinem Herzen die Schuld, das sich verliebte, ohne sie zu kennen.





Авторы: D.r


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.