Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ao
menos
a
dor
podia
aliviar,
esse
nó
na
gargantas
que
so
faz
secar
Wenn
doch
der
Schmerz
nachlassen
könnte,
dieser
Kloß
im
Hals,
der
nur
austrocknet
Qualquer
resto
que
reste
do
resto
de
nós,
e
as
lagrimas
tantas
nao
sao
pra
regar
Jeden
Rest,
der
von
uns
übrig
bleibt,
und
die
vielen
Tränen
sind
nicht
zum
Gießen
da
Nem
palavras
conseguem
mais
amenizar
Nicht
einmal
Worte
können
noch
lindern
E
a
saudade
é
capaz
de
me
enlouquecer.
Und
die
Sehnsucht
macht
mich
verrückt.
Alivio
seria
você
se
mudar
de
mim
Eine
Erleichterung
wäre
es,
wenn
du
aus
mir
ausziehen
würdest
Assim
eu
morava
em
qualquer
lugar.
Dann
könnte
ich
irgendwo
wohnen.
Mas
nada
me
suporta,
ninguem
me
conforta.
apenas
teus
braços
me
acolhem
Aber
nichts
hält
mich,
niemand
tröstet
mich,
nur
deine
Arme
nehmen
mich
auf
Acalma
entao
essa
minha
agonia,
que
nesses
dias
so
me
distraem
Beruhige
also
diese
meine
Qual,
die
mich
in
diesen
Tagen
nur
ablenkt
Ainda
posso
te
esperar,
sim
a
tua
paz
vai
saber
me
encontrar.
Ich
kann
immer
noch
auf
dich
warten,
ja,
dein
Frieden
wird
mich
finden.
Nem
palavras
conseguem
mais
amenizar,
e
a
saudade
é
capaz
de
me
enlouquecer
Nicht
einmal
Worte
können
noch
lindern,
und
die
Sehnsucht
macht
mich
verrückt
Alivio
seria
voce
se
mudar
de
mim
Eine
Erleichterung
wäre
es,
wenn
du
aus
mir
ausziehen
würdest
Assim
eu
morava
em
qualquer
lugar.
Dann
könnte
ich
irgendwo
wohnen.
Nem
palavra
conseguem
mais
amenizar
Nicht
einmal
Worte
können
noch
lindern
E
a
saudade
é
capaz
de
me
enlouquecer,
Und
die
Sehnsucht
macht
mich
verrückt,
Alivio
seria
voce
se
mudar...
Eine
Erleichterung
wäre
es,
wenn
du
ausziehen
würdest...
Assim
eu
morava
em
qualquer
lugar
Dann
könnte
ich
irgendwo
wohnen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Chaudon Nunes, Fernanda Dias Siqueira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.