Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Navegar
en
los
mares
de
la
diversidad
In
den
Meeren
der
Vielfalt
segeln
Hacer
oído
sordo
al
consejo
del
miedo
Taub
sein
für
den
Rat
der
Angst
Siempre
habrá
un
nuevo
punto
de
vista
Es
wird
immer
einen
neuen
Blickwinkel
geben
El
mundo
tiene
tantas
aristas
Die
Welt
hat
so
viele
Facetten
Cada
día
amanece
con
un
nuevo
reto
Jeder
Tag
erwacht
mit
einer
neuen
Herausforderung
No
siempre
se
sale
a
la
ruta
con
un
plan
concreto
Nicht
immer
startet
man
mit
einem
konkreten
Plan
auf
den
Weg
Saber
derribar
los
muros
mentales
del
guetto
Wissen,
wie
man
die
mentalen
Mauern
des
Ghettos
niederreißt
Aferrarse
al
mástil
en
medio
de
la
tempestad
Sich
am
Mast
festklammern
inmitten
des
Sturms
Saber
recobrar
el
aliento
Wissen,
wie
man
wieder
Atem
schöpft
"Siempre
habrá
algún
idiota
en
algún
lugar
"Es
wird
immer
irgendeinen
Idioten
irgendwo
geben,
Jugando
con
dinamita
jugando
con
fuego"
der
mit
Dynamit
spielt,
der
mit
dem
Feuer
spielt"
Cada
día
amanece
con
un
nuevo
reto
Jeder
Tag
erwacht
mit
einer
neuen
Herausforderung
Tan
sólo
sentirte
latir
ya
es
un
gran
suceso
Dich
nur
pulsieren
zu
fühlen,
ist
schon
ein
großes
Ereignis
Salir
a
la
mar
con
las
velas
al
viento
Mit
den
Segeln
im
Wind
aufs
Meer
hinausfahren
Mano
firme
sobre
el
timón
en
medio
de
la
tempestad
Feste
Hand
am
Ruder
inmitten
des
Sturms
Oído
sordo
al
canto
de
sirenas
Taubes
Ohr
für
den
Gesang
der
Sirenen
Seguir
el
impulso
más
puro
y
más
bello
Dem
reinsten
und
schönsten
Impuls
folgen
Hacer
aquello
que
late
profundo
en
las
venas
Das
tun,
was
tief
in
den
Adern
pulsiert
Cada
día
amanece
en
un
nuevo
puerto
Jeder
Tag
erwacht
in
einem
neuen
Hafen
Una
flor
solitaria
en
un
prado
desierto
Eine
einsame
Blume
auf
einer
verlassenen
Wiese
En
la
luz
del
error
alumbrar
el
acierto
Im
Licht
des
Fehlers
die
richtige
Entscheidung
erleuchten
You
can
get
the
boy
out
of
the
guetto,
Du
kannst
den
Jungen
aus
dem
Ghetto
holen,
But
you
can't
get
the
guetto
out
of
the
boy
aber
du
kannst
das
Ghetto
nicht
aus
dem
Jungen
holen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Drexler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.