Текст и перевод песни Daniel F - Vaticinios de Interlunio (En vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaticinios de Interlunio (En vivo)
Vaticinations of Interlunium (Live)
Jugábamos
a
crear
un
universo
entero,
We
used
to
play
at
creating
an
entire
universe,
Abrazarnos
entre
la
incertidumbre
de
empezar
de
cero,
To
embrace
each
other
in
the
uncertainty
of
starting
from
scratch,
Ven
a
enseñarme
futuros,
Come
teach
me
the
future,
Tal
vez
ha
llegado
el
día
que
baile
Perhaps
the
day
has
come
when
I
will
dance
Al
compás
fugitivo
y
de
ser
un
recuerdo,
To
the
fleeting
rhythm
and
become
a
memory,
O
tal
vez
para
ella
un
olvido
Or
perhaps
for
her
a
forgotten
thing
Jugábamos
a
navegar
todo
un
planeta
entero,
We
used
to
play
at
navigating
a
whole
new
planet,
A
tener
las
lecturas
de
guiños
y
gestos
mas
secretos,
To
have
the
readings
of
secret
winks
and
gestures,
Enséñame
lo
venidero,
Show
me
what
is
to
come,
Tal
vez
a
llegado
el
invierno
q
abrigue
mi
sombra
Perhaps
the
winter
has
come
to
shelter
my
shadow
Y
q
suelte
un
relámpago
ciego
y
así
empezar
de
nuevo
And
to
release
a
blind
lightning
and
thus
start
again
Nunca
tuvo
colores,
ni
insomnio
desprevenido
It
never
had
colors,
nor
unprepared
insomnia
Una
larga
centella
en
la
noche
y
un
A
long
spark
in
the
night
and
a
Ebrio
furtivo
en
la
calle
de
la
soledad
Furtive
drunkard
on
the
street
of
solitude
Nunca
quiso
colores,
It
never
wanted
colors,
Supo
algo
de
amores,
It
knew
something
about
love,
Dio
un
mordisco
a
la
luna
un
abraso
a
la
lluvia
y
dio,
It
took
a
bite
of
the
moon,
an
embrace
of
the
rain
and
gave,
Una
ojerosa
canción...
A
song
with
dark
circles...
Teníamos
la
esperanza
de
no
salir
heridos
We
had
the
hope
of
not
getting
hurt
Y
encontrar
ese
naipe
q
aun
hoy
en
día
anda
bien
escondido,
And
finding
that
card
that
is
still
well
hidden
today,
Oriéntame
para
el
futuro,
Guide
me
to
the
future,
Q
la
suerte
no
este
disfrazada
y
se
escape
en
un
barco
That
luck
is
not
in
disguise
and
escapes
on
a
ship
Sediento
de
prisa
y
labrando
metro
a
metro
una
milla
en
mañana...
Thirsty
for
haste
and
ploughing
a
mile
tomorrow
morning...
Nunca
tuvo
colores
It
never
had
colors
Ni
insomnio
desprevenido,
Nor
unprepared
insomnia,
Una
larga
batalla
en
la
noche
y
un
A
long
battle
in
the
night
and
a
Ebrio
vencido
aguardando
en
su
soledad
Drunkard
defeated
waiting
in
his
solitude
Nunca
quiso
colores,
supo
algo
de
amores
It
never
wanted
colors,
knew
something
about
love
Dio
un
mordisco
a
la
luna
un
abraso
a
la
lluvia
y
dio
It
took
a
bite
of
the
moon,
an
embrace
of
the
rain
and
gave
Su
ojerosa
canción
Its
song
with
dark
circles
No
importa
si
en
el
camino
nos
perdemos
la
pista,
It
doesn't
matter
if
we
lose
our
way,
Por
q
se
q
al
final
te
veré
(aun
q
falle
la
vista)
Because
I
know
that
in
the
end
I
will
see
you
(even
if
I
lose
my
sight)
No
importa
si
ese
destino
me
sale
a
buscar,
It
doesn't
matter
if
that
destiny
comes
to
find
me,
Por
q
100pre
estaré
en
ese
mismo
lugar,
Because
I
will
always
be
in
that
same
place,
Por
q
ya
no
tengo
ningún
escondite
mas,
Because
I
no
longer
have
any
more
hiding
places,
Ningún
refugio
mas,
No
more
refuge,
Ni
siquiera
de
amores,
Not
even
in
love,
O
en
un
verso
indeciso,
Or
in
an
indecisive
verse,
En
esa
ruleta
q
gira
y
se
vuelca
al
azar,
en
ese
mar
confundido
In
that
roulette
wheel
that
spins
and
tips
over
randomly,
in
that
confused
sea
No
sabrá
de
colores,
It
will
not
know
colors,
Pequeño
desconocido...
Little
stranger...
...ni
mordiscos
de
luna
ni
manos
de
...nor
bites
of
the
moon
nor
hands
of
Ofrenda
rezándole
al
frío
como
un
desvarío,
Offering
praying
to
the
cold
like
a
delirium,
En
constelaciones
q
hablan
del
río,
del
cielo
y
del
miedo
In
constellations
that
speak
of
the
river,
the
sky
and
fear
De
tres
estaciones,
Of
three
seasons,
De
heridas
abiertas
de
prisas
y
penas
de
sombras
siniestras
Of
open
wounds
of
haste
and
sorrows
of
sinister
shadows
Promesas
vencidas,
relámpago
ciego,
de
trueno
indeciso
Broken
promises,
blind
lightning,
of
indecisive
thunder
Un
canto
e
sirena,
doncella
q
llama
el
castillo
de
viento
princesa
q
A
siren's
song,
a
maiden
who
calls
the
castle
of
the
wind
princess
who
Clama
un
eterno
reencuentro
en
Cries
out
for
an
eternal
reunion
in
Constelaciones
de
mar
infinito
o
en
un
vaticinio
Constellations
of
infinite
sea
or
in
a
vaticination
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: daniel f
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.