Daniel Habif - Como un Intruso - перевод текста песни на немецкий

Como un Intruso - Daniel Habifперевод на немецкий




Como un Intruso
Wie ein Eindringling
Ve y conquístala!
Geh und erobere sie!
Porque muchas veces el momento
Denn oft kommt der richtige Moment
Indicado llega cuando ya no estamos brother!
erst, wenn wir nicht mehr da sind, Bruder!
Pero por favor un hombre perseverante,
Aber bitte sei ein ausdauernder Mann,
Aduéñate de un espacio en ella poco a poco...
Erobere dir nach und nach einen Platz in ihr...
Por favor infíltrate como un intruso y si te deja entrar a su
Bitte infiltriere wie ein Eindringling, und wenn sie dich in ihr
Corazón, por favor quítate los zapatos porque hay lugares que son
Herz lässt, zieh bitte deine Schuhe aus, denn es gibt Orte, die
Sagrados en esta vida, no te apresures,
Heilig sind in diesem Leben, überstürze nichts,
Conquista su corazón con detalles y con poemas pero sobre todo
Erobere ihr Herz mit Details und Gedichten, aber vor allem
Colonízale el alma con hechos y con verdades,
Kolonisiere ihre Seele mit Taten und Wahrheiten,
un niño pero por favor no te
Sei ein Kind, aber bitte wage es nicht,
Atrevas a jugar con los sentimientos, p
Mit Gefühlen zu spielen, d
Orque estos siempre te van a ganar haciéndote trampa,
Enn diese werden dich immer durch Betrug besiegen,
Cuida sus manos y su pelo más que a tu orgullo y que tu
Hüte ihre Hände und ihr Haar mehr als deinen Stolz und dein
Ego, hazle saber que la escogiste como canción favorita.
Ego, lass sie wissen, dass du sie als dein Lieblingslied ausgewählt hast.
Que la amas tanto que te hace cantar, que si ella se corta,
Dass du sie so sehr liebst, dass sie dich zum Singen bringt, dass, wenn sie sich schneidet,
Tu te desangras que es tan bonita,
Du verblutest, dass sie so schön ist,
Que la misma lluvia SE MOJA CON ELLA!
Dass der Regen selbst MIT IHR NASS WIRD!
Que si te acuerdas de ella te da vértigo,
Dass dir schwindelig wird, wenn du an sie denkst,
Que la amas sin letras... sin palabras que es atractivamente peligrosa
Dass du sie ohne Buchstaben... ohne Worte liebst, dass sie attraktiv gefährlich ist
Que tu alma es de ella y que tu Espíritu
Dass deine Seele ihr gehört und dass du deinen Geist
Se lo regalarías si DIOS te lo permitiera.
Ihr schenken würdest, wenn GOTT es dir erlauben würde.
Amala callandito, en silencio, a susurros pero también a mordidas!
Liebe sie heimlich, in Stille, flüsternd, aber auch mit Bissen!
Hazle saber que es un crimen que quieres cometer para que te
Lass sie wissen, dass sie ein Verbrechen ist, das du begehen willst, damit sie dich
Encierren en ella,
In ihr einschließen,
Que cuando cierras los ojos te truena tanto el pecho de extrañarla!
Dass, wenn du die Augen schließt, deine Brust so sehr donnert, weil du sie vermisst!
Y que tienes alborotados los 5 sentidos,
Und dass deine 5 Sinne aufgewühlt sind,
Y el sexto que es la vida y que si una noche...
Und der sechste, der das Leben ist, und dass, wenn eines Nachts...
Ya cuando tu y ella sean ancianos ella esté desarreglada dile.
Wenn ihr beide alt seid und sie zerzaust ist, sag ihr.
Que solamente sonría y que eso te arreglaría la vida!
Dass sie nur lächeln soll und das dein Leben in Ordnung bringen würde!
como un intruso que en lugar de robar...
Sei wie ein Eindringling, der, anstatt zu stehlen...
dejo robar la vida.
Sich das Leben stehlen ließ.
a por ella brother!
Hol sie dir, Bruder!





Авторы: Daniel Habif


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.