Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ay, que Pena
Ach, wie schade
Era
la
típica
pareja
de
conducta
familiar
Wir
waren
das
typische
Paar
mit
Familienleben,
De
boda
por
la
iglesia
y
convite
en
restaurant
Hochzeit
in
der
Kirche
und
Empfang
im
Restaurant.
Se
instalaron
un
pisito
al
lado
de
su
mamá
Wir
richteten
uns
eine
kleine
Wohnung
neben
meiner
Mutter
ein,
Pa
cuando
tengan
hijos
porque
en
todo
hay
que
pensar
Für
wenn
wir
Kinder
haben,
denn
an
alles
muss
man
denken.
Y
tuvo
cuatro
iguales,
cuatro
retoños
Und
sie
bekam
Vierlinge,
vier
Sprösslinge.
Y
él
cuando
lo
supo
solo
pudo
decir
¡Coño!
Und
als
ich
es
erfuhr,
konnte
ich
nur
sagen:
"Verdammt!"
Y
aquí
empezaron
los
líos,
las
escapaditas
al
bar
Und
hier
begannen
die
Streitereien,
die
Ausflüge
in
die
Bar,
Los
silencios,
las
paellas,
el
teatro
y
el
hostal
Das
Schweigen,
die
Paellas,
das
Theater
und
das
Hotel.
Y
cogieron
por
bandera
los
trapos
sucios
Und
wir
nahmen
die
schmutzige
Wäsche
als
Vorwand,
Pa
tirarse
los
trastos
y
los
insultos
Um
uns
mit
Sachen
und
Beleidigungen
zu
bewerfen.
Y
se
olvidaron
que
el
motivo
de
pelear
Und
wir
vergaßen,
dass
der
Grund
für
den
Streit
Estaba
tras
la
barra
de
aquel
bar
Hinter
der
Theke
jener
Bar
stand.
Y
con
la
excusa
que
dos
tetas
tiran
mas
que
dos
carretas
Und
mit
der
Ausrede,
dass
zwei
Titten
mehr
ziehen
als
zwei
Karren,
Se
marchó
con
la
camarera
del
local
Bin
ich
mit
der
Kellnerin
der
Bar
abgehauen.
Y
la
mujer
con
cuatro
hijos
y
un
pastor
alemán
Und
die
Frau
mit
vier
Kindern
und
einem
deutschen
Schäferhund,
Se
quedó
más
que
jodida
y
solo
pudo
gritar
War
mehr
als
am
Boden
zerstört
und
konnte
nur
schreien:
¡¡Aaaaaaayyyy,
que
pena!!
Aaaaaaahhhhh,
wie
schade!!
¡¡Aaaaaaayyyy,
que
pena!!
Aaaaaaahhhhh,
wie
schade!!
Y
él
dejó
en
la
mesa
la
nota
de
costumbre
Und
ich
ließ
auf
dem
Tisch
den
üblichen
Zettel
zurück,
La
que
se
deja
en
las
películas
bajo
la
lumbre
Den
man
in
Filmen
unter
der
Lampe
hinterlässt.
Solo
decía
"Adiós,
que
tengas
suerte"
Er
sagte
nur:
"Auf
Wiedersehen,
viel
Glück!"
Y
"Que
era
broma
aquello
de
hasta
la
muerte"
Und:
"Dass
das
mit
'bis
dass
der
Tod
uns
scheidet'
nur
ein
Scherz
war."
Y
ella
entre
líneas
quiso
leer
un
"Te
quiero"
Und
sie
wollte
zwischen
den
Zeilen
ein
"Ich
liebe
dich"
lesen,
Pero
entre
líneas
solo
había
manchas
de
huevo
Aber
zwischen
den
Zeilen
waren
nur
Eierflecken,
Del
bocata
de
tortilla
que
hizo
para
marcharse
Vom
Tortilla-Bocadillo,
das
ich
für
die
Flucht
gemacht
hatte,
Con
Gertrudis
la
de
las
tetas
caminantes
Mit
Gertrudis,
der
mit
den
wandernden
Brüsten.
¡¡Aaaaayyyyy,
que
pena!!
Aaaaayyyyy,
wie
schade!!
¡¡Aaaaayyyyy,
que
pena!!
Aaaaayyyyy,
wie
schade!!
¡¡Que
pena!!
Wie
schade!!
¡¡Que
pena!!
¡¡Ay,
que
pena!!
¡¡Ay,
que
pena!!
Wie
schade!!
Ach,
wie
schade!!
Ach,
wie
schade!!
¡¡Ay,
que
pena!!
¡¡Ay,
que
pena!!
Ach,
wie
schade!!
Ach,
wie
schade!!
¡¡Ay,
que
pena!!
¡¡Ay,
que
pena!!
Ach,
wie
schade!!
Ach,
wie
schade!!
¡¡Ay,
que
pena!!
¡¡Ay,
que
pena!!
Ach,
wie
schade!!
Ach,
wie
schade!!
¡¡Ay,
que
pena!!
¡¡Ay,
que
pena!!
Ach,
wie
schade!!
Ach,
wie
schade!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.