Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Batallitas
Schlachtengetümmel
Batallitas
de
pasiones
Schlachtengetümmel
der
Leidenschaften,
De
patrias
y
carniceros
der
Vaterländer
und
Metzger.
Batallitas
del
mercado
Schlachtengetümmel
des
Marktes,
¡Que
caro
que
esta
el
cordero!
wie
teuer
das
Lamm
doch
ist!
Batallitas
de
paella
Schlachtengetümmel
der
Paella,
De
fiesta
y
de
borrachera
der
Party
und
der
Trunkenheit.
Batallitas
de
ambulancias
Schlachtengetümmel
der
Krankenwagen,
Con
el
coche
en
la
cuneta
mit
dem
Auto
im
Graben.
Batallitas
de
enfermero
Schlachtengetümmel
des
Krankenpflegers,
De
quirófano
y
de
urgencias
des
Operationssaals
und
der
Notaufnahme.
Batallitas
de
la
mili
Schlachtengetümmel
des
Militärdienstes,
De
terror
y
de
conciencia
des
Terrors
und
des
Gewissens.
Batallitas
de
galaxias
Schlachtengetümmel
der
Galaxien,
De
Internet
y
videojuegos
des
Internets
und
der
Videospiele.
Batallitas
de
astronauta
Schlachtengetümmel
des
Astronauten,
De
miseria
y
de
universo
des
Elends
und
des
Universums.
Todos
cuentan
batallitas,
todos
estamos
en
guerra
Alle
erzählen
vom
Schlachtengetümmel,
wir
sind
alle
im
Krieg.
Sensacion
de
haber
vivido
con
un
poco
de
sentido
Das
Gefühl,
mit
ein
wenig
Sinn
gelebt
zu
haben.
El
caso
es
contarte
algo
pero
siempre
batallitas
Es
geht
darum,
dir
etwas
zu
erzählen,
aber
immer
nur
Schlachtengetümmel,
Pa
tener
el
argumento
de
la
peli
de
tu
vida
um
den
Stoff
für
den
Film
deines
Lebens
zu
haben.
Batallitas
de
Colombia,
de
guerrilla
y
cocaína
Schlachtengetümmel
Kolumbiens,
der
Guerilla
und
des
Kokains.
Batallitas
de
cloaca
de
Israel
y
Palestina
Schlachtengetümmel
der
Kloake
von
Israel
und
Palästina.
Batallitas
de
soberbia,
de
petróleo
y
estropajo
Schlachtengetümmel
der
Arroganz,
des
Erdöls
und
des
Scheuerschwamms.
Batallitas
de
arrogancia,
aquí
te
pillo
aquí
te
mato
Schlachtengetümmel
der
Überheblichkeit,
hier
kriege
ich
dich,
hier
bringe
ich
dich
um.
Batallitas
de
arrogancia,
aquí
te
pillo
aquí
te
mato
Schlachtengetümmel
der
Überheblichkeit,
hier
kriege
ich
dich,
hier
bringe
ich
dich
um.
Batallitas
del
colegio
Schlachtengetümmel
der
Schule,
De
las
drogas,
de
los
bares
der
Drogen,
der
Bars.
Batallitas
de
oficina
Schlachtengetümmel
des
Büros,
De
la
tele
y
de
la
calle
des
Fernsehens
und
der
Straße.
Batallitas
de
la
vida
Schlachtengetümmel
des
Lebens,
De
la
muerte
y
del
amor
des
Todes
und
der
Liebe.
Batallitas
de
almohada
Schlachtengetümmel
des
Kopfkissens,
De
salsa
y
de
rock
and
roll
der
Salsa
und
des
Rock
and
Roll.
Batallitas
del
abuelo
Schlachtengetümmel
des
Großvaters,
Del
verano
y
del
invierno
des
Sommers
und
des
Winters.
Batallitas
de
maestros
Schlachtengetümmel
der
Lehrer,
Castigados
sin
recreo
zur
Strafe
ohne
Pause.
Batallitas
de
calores
Schlachtengetümmel
der
Hitze,
Sexuales
y
del
tiempo
der
sexuellen
und
der
des
Wetters.
Represiones
culturales
Kulturelle
Repressionen,
Batallitas
de
tu
cuerpo
Schlachtengetümmel
deines
Körpers,
meine
Liebe.
Todos
cuentan
batallitas,
todos
estamos
en
guerra
Alle
erzählen
vom
Schlachtengetümmel,
wir
sind
alle
im
Krieg.
Sensacion
de
haber
vivido
con
un
poco
de
sentido
Das
Gefühl,
mit
ein
wenig
Sinn
gelebt
zu
haben.
El
caso
es
contarte
algo,
pero
siempre
batallitas
Es
geht
darum,
dir
etwas
zu
erzählen,
aber
immer
nur
Schlachtengetümmel,
Pa
tener
el
argumento
de
la
peli
de
tu
vida
um
den
Stoff
für
den
Film
deines
Lebens
zu
haben.
Batallitas
de
Colombia,
de
guerrilla
y
cocaína
Schlachtengetümmel
Kolumbiens,
der
Guerilla
und
des
Kokains.
Batallitas
de
cloaca
de
Israel
y
Palestina
Schlachtengetümmel
der
Kloake
von
Israel
und
Palästina.
Batallitas
de
soberbia,
de
petróleo
y
estropajo
Schlachtengetümmel
der
Arroganz,
des
Erdöls
und
des
Scheuerschwamms.
Batallitas
de
arrogancia,
aquí
te
pillo
aquí
te
mato
Schlachtengetümmel
der
Überheblichkeit,
hier
kriege
ich
dich,
hier
bringe
ich
dich
um.
Batallitas
de
arrogancia,
aquí
te
pillo
aquí
te
mato
Schlachtengetümmel
der
Überheblichkeit,
hier
kriege
ich
dich,
hier
bringe
ich
dich
um.
Batallitas
de
arrogancia,
aquí
te
pillo
aquí
te
mato
Schlachtengetümmel
der
Überheblichkeit,
hier
kriege
ich
dich,
hier
bringe
ich
dich
um.
Aquí
te
pillo
aquí
te
mato
Hier
kriege
ich
dich,
hier
bringe
ich
dich
um.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Soler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.