Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deduzco
Ich schließe daraus
Deduzco
por
el
frío
de
sus
manos
Ich
schließe
aus
der
Kälte
seiner
Hände,
Que
este
hombre
ha
dejado
de
existir
dass
dieser
Mann
zu
existieren
aufgehört
hat.
Deduzco
por
la
mugre
de
sus
uñas
Ich
schließe
aus
dem
Schmutz
unter
seinen
Nägeln,
Que
no
se
acicaló
antes
de
partir
dass
er
sich
vor
seinem
Abschied
nicht
zurechtgemacht
hat.
Deduzco
por
la
luz
de
sus
pupilas
Ich
schließe
aus
dem
Licht
seiner
Pupillen,
Que
su
amada
fue
lo
último
que
vio
dass
seine
Geliebte
das
Letzte
war,
was
er
sah.
Deduzco
por
el
aire
putrefacto
Ich
schließe
aus
der
fauligen
Luft,
Que
ya
hace
varios
días
que
falleció
dass
er
schon
vor
einigen
Tagen
verschied.
Deduzco
por
la
nota
en
la
mesilla
Ich
schließe
aus
der
Notiz
auf
dem
Nachttisch,
Que
intentó
escribir
antes
de
morir
dass
er
versuchte
zu
schreiben,
bevor
er
starb.
Deduzco
que
acabó
toda
la
tinta
Ich
schließe
daraus,
dass
ihm
die
Tinte
ausging
O
no
tenía
nada
que
decir
oder
er
nichts
zu
sagen
hatte.
Deduzco
del
ambiente
de
esta
alcoba
Ich
schließe
aus
der
Atmosphäre
dieses
Schlafgemachs,
Que
aquí
vivió
un
ser
espiritual
dass
hier
ein
spirituelles
Wesen
lebte.
Y
esa
lágrima
incrustada
en
su
mejilla
Und
diese
Träne,
die
auf
seiner
Wange
haftet,
Revela
un
nostálgico
final
offenbart
ein
nostalgisches
Ende.
Deduzco
que
convirtió
su
soledad
Ich
schließe
daraus,
dass
er
seine
Einsamkeit
En
un
sarcófago
de
melancolía
in
einen
Sarkophag
der
Melancholie
verwandelte.
Deduzco
por
esa
copa
de
vino,
ese
opio,
esa
novela
Ich
schließe
aus
diesem
Glas
Wein,
diesem
Opium,
diesem
Roman
Y
esa
rosa
en
el
jardín
und
dieser
Rose
im
Garten,
Que
en
el
último
suspiro
decidió
resistir
la
voluntad
de
morir
dass
er
im
letzten
Atemzug
beschloss,
dem
Willen
zu
sterben,
zu
widerstehen.
Deduzco
por
un
roce
en
la
cortina
Ich
schließe
aus
einer
Berührung
im
Vorhang,
Que
un
espíritu
ronda
por
la
habitación
dass
ein
Geist
durch
den
Raum
schwebt.
Y
el
zumbido
de
una
mosca
en
la
ventana
Und
das
Summen
einer
Fliege
am
Fenster
Me
oculta
el
latir
de
un
corazón
verbirgt
mir
das
Schlagen
eines
Herzens.
Deduzco
cuando
miro
en
el
espejo
Ich
schließe
daraus,
wenn
ich
in
den
Spiegel
schaue
Y
solo
veo
una
sombra
en
su
interior
und
nur
einen
Schatten
darin
sehe,
Que
después
de
deducir
lo
deducido
dass
ich,
nachdem
ich
das
Geschlossene
geschlossen
habe,
Deduzco
que
este
cadáver
soy
yo
schließe,
dass
diese
Leiche
ich
bin.
Deduzco
que
convertí
mi
soledad
Ich
schließe
daraus,
dass
ich
meine
Einsamkeit
En
un
sarcófago
de
melancolía
in
einen
Sarkophag
der
Melancholie
verwandelte.
Deduzco
por
este
aliento
a
vino,
este
humo,
esta
canción
Ich
schließe
aus
diesem
Atem
nach
Wein,
diesem
Rauch,
diesem
Lied
Y
estas
ganas
de
vivir
und
dieser
Lust
zu
leben,
Que
en
mi
último
estribillo
decidí
resistir
la
voluntad
de
morir
dass
ich
in
meinem
letzten
Refrain
beschloss,
dem
Willen
zu
sterben,
zu
widerstehen.
Deduzco
por
mi
estúpida
sonrisa
Ich
schließe
aus
meinem
dummen
Lächeln
Y
por
la
historia
que
acabo
de
contar
und
aus
der
Geschichte,
die
ich
gerade
erzählt
habe,
Que
vagaré
eternamente
por
la
alcoba
dass
ich
ewig
durch
das
Schlafgemach
wandern
werde,
Arrepintiéndome
de
escribir
este
final
in
Reue,
dieses
Ende
geschrieben
zu
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.