Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Servilletas de Papel
Papierservietten
Quería
saber,
cómo
te
va,
qué
estas
haciendo,
qué
me
puedes
contar
Ich
wollte
wissen,
wie
es
dir
geht,
was
du
machst,
was
du
mir
erzählen
kannst.
¿Hace
buen
tiempo?
¿Raquel
como
está?
Ist
das
Wetter
gut?
Wie
geht
es
Raquel?
¿Qué
hace
tu
padre?...
debiste
llamar
Was
macht
dein
Vater?...
Du
hättest
anrufen
sollen.
Yo,
ya
ves
como
estoy,
nunca
encuentro
mi
lugar
Ich,
du
siehst
ja,
wie
es
mir
geht,
ich
finde
nie
meinen
Platz.
Quería
saber
si
te
acuerdas
de
mi,
el
otro
día
pensé
mucho
en
ti
Ich
wollte
wissen,
ob
du
dich
an
mich
erinnerst,
neulich
habe
ich
viel
an
dich
gedacht.
Estaba
sentado
en
el
mismo
bar,
en
el
que
nunca
te
conocí
Ich
saß
in
derselben
Bar,
in
der
ich
dich
nie
kennengelernt
habe.
Y
no
me
importa
decir,
que
no
sentí
nada
especial
Und
es
macht
mir
nichts
aus
zu
sagen,
dass
ich
nichts
Besonderes
gefühlt
habe.
Y
como
no
se
lo
diré,
escribo
esto
en
un
papel
Und
da
ich
es
ihr
nicht
sagen
werde,
schreibe
ich
das
auf
ein
Stück
Papier.
Busco
palabras
que
digan
la
verdad,
Ich
suche
nach
Worten,
die
die
Wahrheit
sagen,
Y
cuando
escribo
no
lo
puedo
creer
und
wenn
ich
schreibe,
kann
ich
es
nicht
glauben.
Lo
mas
fácil
es
decir
que
va
bien
y
dejar
que
todo
ruede
Das
Einfachste
ist
zu
sagen,
dass
alles
gut
läuft,
und
alles
seinen
Lauf
nehmen
zu
lassen.
Quería
saber
si
has
podido
crecer,
si
se
acabó
el
miedo
a
perder
Ich
wollte
wissen,
ob
du
wachsen
konntest,
ob
die
Angst
vor
dem
Verlieren
vorbei
ist.
Si
has
encontrado
aquel
calcetín
Ob
du
die
eine
Socke
gefunden
hast.
Si
tus
fantasmas
se
han
dado
a
conocer
Ob
deine
Gespenster
sich
zu
erkennen
gegeben
haben.
Y
no
me
importa
decir,
que
está
horrible
este
café
Und
es
macht
mir
nichts
aus
zu
sagen,
dass
dieser
Kaffee
schrecklich
schmeckt,
Mientras
me
pongo
a
escribir,
en
servilletas
de
papel
während
ich
anfange,
auf
Papierservietten
zu
schreiben.
Busco
palabras
que
digan
la
verdad
Ich
suche
nach
Worten,
die
die
Wahrheit
sagen,
Que
mis
neuronas
se
puedan
aclarar
damit
meine
Neuronen
klar
werden
können.
A
ver
si
fuman
la
pipa
de
la
paz
Mal
sehen,
ob
sie
die
Friedenspfeife
rauchen,
Y
pongo
en
orden
mis
recuerdos
und
ich
bringe
meine
Erinnerungen
in
Ordnung.
Quería
saber
que
tal
va
por
ahí
Ich
wollte
wissen,
wie
es
dir
dort
geht,
Si
has
encontrado
trabajo
por
fin
ob
du
endlich
Arbeit
gefunden
hast,
Si
tu
perro
sigue
sin
ladrar
ob
dein
Hund
immer
noch
nicht
bellt,
Si
la
vecina
ya
me
ha
puesto
a
parir
ob
die
Nachbarin
mich
schon
zur
Schnecke
gemacht
hat.
Y
no
me
importa
decir,
que
solo
es
curiosidad
Und
es
macht
mir
nichts
aus
zu
sagen,
dass
es
nur
Neugier
ist,
Lo
que
me
invita
a
empezar,
esta
carta
en
realidad
die
mich
dazu
bringt,
diesen
Brief
überhaupt
anzufangen.
Y
no
me
importa
decir,
que
nunca
se
lo
diré
Und
es
macht
mir
nichts
aus
zu
sagen,
dass
ich
es
ihr
nie
sagen
werde,
Mientras
me
pongo
a
escribir,
en
servilletas
de
papel
während
ich
anfange,
auf
Papierservietten
zu
schreiben.
Y
no
me
importa
decir,
que
nunca
se
la
envié
Und
es
macht
mir
nichts
aus
zu
sagen,
dass
ich
ihn
ihr
nie
geschickt
habe,
Porque
el
papel
acabó,
empapado
en
el
café...
weil
das
Papier
am
Ende
in
Kaffee
getränkt
war...
Porque
el
papel
acabó,
empapado
en
el
café...
weil
das
Papier
am
Ende
in
Kaffee
getränkt
war...
Porque
el
papel
acabó,
empapado
en
el
café...
weil
das
Papier
am
Ende
in
Kaffee
getränkt
war...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Soler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.