Текст и перевод песни Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Dokonano
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jsem
rozhořčen
tím
bezprávím,
Меня
возмущает
эта
несправедливость,
že
jsem
se
vězněm
stal!
Что
я
стал
узником!
Bez
soudu,
bez
uvítané
Без
суда,
без
приветствия
Hned
jste
mě
potrestal.
Ты
сразу
наказал
меня.
Chci
odvést
odtud
sestru
svou!
Хочу
увести
отсюда
сестру
свою!
To
není
věcí
jen
nás
dvou.
Это
касается
не
только
нас
двоих.
Já
zachráním
ji
před
zkázou!
Я
спасу
её
от
гибели!
A
v
čem
ta
zkáza
vězí?
А
в
чём
эта
гибель
заключается?
Ve
tvé
mysli
choré.
В
твоём
больном
разуме.
Prosím,
promluv,
Lorraine!
Прошу,
поговори,
Лорейн!
Mě
chránit
vůbec
nemusíš!
Меня
защищать
совсем
не
нужно!
Na
hrdle
nenosíš
už
kříž!
На
шее
ты
больше
не
носишь
крест!
Jsem
šťastna
s
knížetem.
Я
счастлива
с
князем.
Chceš
hříšně
hříšný
život
vést
...
Хочешь
греховную
жизнь
вести...
Chci
s
ním
až
ke
hvězdám
se
vznést.
Хочу
с
ним
до
звёзд
вознестись.
V
tom
hradě
zakletém!
В
этом
проклятом
замке!
Máš
pojem,
co
to
znamená?
Ты
понимаешь,
что
это
значит?
My
víme,
co
to
znamená.
Мы
знаем,
что
это
значит.
Jsi
zmámená,
jsi
šílená!
Ты
околдована,
ты
безумна!
Snad
pouze
láskou
šílená.
Пожалуй,
только
любовью
безумна.
Sestro,
vzbuď
se
stůj
co
stůj!
Сестра,
очнись,
во
что
бы
то
ни
стало!
Pochop,
kdo
je
kníže
tvůj!
Пойми,
кто
твой
князь!
To
on
se
se
zlou
mocí,
s
ďáblem
spřáh,
Это
он
с
нечистой
силой,
с
дьяволом
в
сговор
вступил,
žádný
šlechtic,
ale
vrah!
Не
дворянин,
а
убийца!
Tak
dost
těch
maškarád!
Хватит
этих
маскарадов!
Já
tě
zabiju
- a
rád!
Я
убью
тебя
- и
с
радостью!
Vždyť
kníže
není
ozbrojen!
Ведь
князь
не
вооружён!
Právem
padlých,
právem
práv!
Правом
павших,
правом
прав!
S
kým
máš
tu
čest,
ty
chápeš
málo
jen.
С
кем
имеешь
честь,
ты
мало
понимаешь.
Sám
sis
napsal
epitaf!
Сам
себе
эпитафию
написал!
I
sestry
své
se
navždy
zbav!
И
от
сестры
своей
навсегда
избавишься!
Jak
to,
že
ty
jsi
živ
a
zdráv?
Как
это,
что
ты
жив
и
здоров?
Díkybohu,
ty
jsi
živ
a
zdráv!
Слава
Богу,
ты
жив
и
здоров!
Já
jsem
nesmrtelný,
Я
бессмертный,
Bědný,
nesmrtelný!
Несчастный,
бессмертный!
Tím
zůstávám,
tím
zůstávám.
Таким
остаюсь,
таким
остаюсь.
Pak
se
staň,
co
stát
se
má!
Тогда
пусть
будет,
что
будет!
Hleď,
jak
smrtelný
jsem
já!
Смотри,
как
я
смертен!
Snad
pouť
jen
dočasná
je
zákonná,
Быть
может,
лишь
временный
путь
законен,
Ten,
kdo
s
vírou
dokoná,
Тот,
кто
с
верой
завершит,
Se
smrti
neděsí.
Смерти
не
боится.
Dávno
smrt
mě
neděsí.
Давно
смерть
меня
не
страшит.
Kéž
se
sejdem
v
nebesích!
Встретимся
на
небесах!
Znáš-li,
co
je
v
nebesích?
Знаешь
ли
ты,
что
на
небесах?
Sestro,
nedbej
zlých
slov
mých,
Сестра,
не
слушай
злых
слов
моих,
Hřešit
z
lásky
– není
hřích
...
Грешить
из
любви
– не
грех...
Doufám,
doufám
...
Надеюсь,
надеюсь...
V
tom
marném
žití
odvěkém...
В
этой
суетной
жизни
извечной...
Marném,
drahá
Lorraine...
Суетной,
дорогая
Лорейн...
...
nestojí
za
to
být
jen
člověkem.
...не
стоит
быть
просто
человеком.
Nač
být
lidským
tvorem?
Зачем
быть
человеческим
созданием?
Tak
vysvoboď
svou
Lorrelay!
Так
освободи
свою
Лоррей!
Hledáš,
marně
hledáš
ráj.
Ищешь,
тщетно
ищешь
рай.
Tam
ji
z
temnot
povznes,
kde
je
ráj!
Там,
из
тьмы
вознесёшь
её,
где
рай!
Srdce
mé
chce
tlouci
ve
tvém,
Сердце
моё
хочет
биться
в
твоём,
Srdce
dřív
tak
zbabělé.
Сердце
прежде
столь
робкое.
Stiskni,
fest
Сожми,
крепко
A
padlá
nymfa
tvá
И
падшая
нимфа
твоя
Má
se
vznést
Должна
вознестись
Jak
vzácný
dar
Какой
драгоценный
дар
Jak
vzácný
dar
Какой
драгоценный
дар
Ti
byl
dán,
Тебе
был
дан,
Dar
přízně
tvé,
Дар
благосклонности
твоей,
Dar
zvůle
mé,
Дар
воли
моей,
Jsi
můj
pán
Ты
мой
господин
Jsem
tvůj
pán,
Я
твой
господин,
čin
nádherný,
Деяние
прекрасное,
čin
příšerný
Деяние
ужасное
Byl
vykonán,
Было
совершено,
Byl
vykonán,
Было
совершено,
Teď
ďábel
sám
Теперь
сам
дьявол
Teď
ďábel
sám
Теперь
сам
дьявол
Je
můj
pán!
Мой
господин!
Je
tvůj
pán!
Твой
господин!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.