Текст и перевод песни Daniel Hůlka feat. Lucie Bílá - Tajemny Hrad
Kam
jsi
mě
to,
větře,
zavál
koncem
března?
Куда
ты
меня
положил,
ветер,
в
конце
марта?
Do
karpatských
lesů
na
tajemný
hrad.
В
карпатские
леса,
к
таинственному
замку.
Do
těch
cizích
končin,
kde
mě
nikdo
nezná,
В
те
чужие
края,
где
меня
никто
не
знает.,
Které
ale
z
dětství
já
bych
měla
znát.
Это
я
должен
был
знать
с
детства.
Dětství
je
jen
příběh,
co
se
dovypráví,
Детство
- это
просто
история,
которую
нужно
рассказать,
A
tak
naši
paměť
málo
zatěžká.
И
поэтому
наша
память
не
обременительна.
Lítával
tu
motýl.
Myslím
– oko
paví.
Вокруг
летала
бабочка.
Я
имею
в
виду
павлиний
глаз.
Možná
se
tu
někde
vznáší
dodneška.
Может
быть,
он
плавает
и
по
сей
день.
Ale
ne
tady!
Tady
ne!
Но
не
здесь!
Только
не
здесь!
Motýlů
se
tu
nedoberem,
Нам
не
хватает
бабочек.,
Přítmí
se
v
sídle
snoubí
s
šerem
В
особняке
Сумерки
встречаются
с
сумерками
V
jediném
temném
akordu.
Одним
темным
аккордом.
Tak
jako
u
nás
v
Bradfordu.
Точно
так
же,
как
в
Брэдфорде.
Leč
v
něčem
se
to
liší.
Но
в
каком-то
смысле
все
по-другому.
Vždyť
zde
se
žije
v
plyši,
Это
шикарное
место
для
жизни.,
Hm,
na
úrovni
vyšší
Хм,
на
более
высоком
уровне
Je
zdejší
pohodlí.
Здесь
очень
удобно.
Ne,
nikde
žádné
kříže,
Нет,
крестов
нигде
нет,
Ten
bohatý
pan
kníže
Богатый
мистер
Принс
Se
učí
od
Paříže
Учитесь
у
Парижа
A
moc
se
nemodlí.
И
он
почти
не
молится.
To
bratříčka
by
hnětlo.
Это
заставило
бы
моего
младшего
брата
встать
на
колени.
A
hele!
Budiž
světlo!
И
смотри!
Да
будет
свет!
Jakoby
z
nebe
slétlo,
Как
будто
он
свалился
с
неба.,
Jak
proutkem
kdyby
šleh!
Как
палочку,
если
его
хлестнуть!
Co,
probůh,
se
to
děje?
Что,
черт
возьми,
происходит?
I
víno
nalité
je!
И
вино
наливается!
Ty
čáry
čaroděje
Заклинание
колдуна
Mi
trochu
vzaly
dech.
У
меня
перехватило
дыхание.
Zlí
skřítkové
a
saně
Злые
эльфы
и
сани
Jsou
přelud,
nedám
na
ně.
Они-мираж,
я
не
сдамся.
Jsem
zkrátka
na
Balkáně,
Я
просто
на
Балканах.,
Mrav
jiný,
jinší
kraj.
Другой,
другой
регион.
Však
jde-li
o
přízraky
Но
если
это
призраки
A
báby
všelijaký...
И
все
виды
женщин...
Tak
sbalím
saky
paky
Я
соберу
свои
вещи.
A
mějte
se
tu
fajn!
И
хорошо
провести
время!
No
maucta!
– To
jsem
se
vás
lekla!
Нет,
маукта!
- Ты
меня
напугал!
Byla
tu
tma,
tak
jsem
si
řekla,
Здесь
было
темно,
вот
я
и
подумал,,
že
to
tu
trochu
rozsvítím!
Я
думал,
что
освещу
это
место!
A
vy
jste
přišel
mezitím
...
А
ты
тем
временем
пришел
...
Řekli
mi,
ať
se
vypravím
Они
сказали
мне
идти.
Za
milým
příbuzným
...
За
дорогого
родственника
...
Raněna
skonem
otcovým
Раненная
смертью
отца
Byla
jsem
nucena
...
Меня
заставили
...
Má
matka,
když
ještě
žila,
Моя
мать,
когда
была
жива,
Ten
dopis
pro
vás
připravila
...
Она
приготовила
для
тебя
письмо
...
Já
vím.
Už
jsem
ho
četl.
Я
знаю.
Я
его
уже
читал.
To
víte,
majetkové
spory!
Знаете,
имущественные
споры!
Než
právníci
je
vyřeší,
До
того,
как
их
решат
юристы,
Já
hledám
přístřeší.
Я
ищу
убежище.
Tak
ty
jsi
Lorraine!
Lorelay!
Значит,
ты
Лоррейн!
Лорелей!
Já
připíjím
ti
na
zdraví.
Я
пью
за
твое
здоровье.
Ten
pohár
plný
po
okraj
Стакан
полон
до
краев.
Spíš
o
zdraví
mě
připraví.
Скорее
всего,
они
лишат
меня
здоровья.
Na
víno
nesmíš
zanevřít.
Вы
не
должны
пренебрегать
вином.
Budu
mít
po
něm
asi
špičku.
Думаю,
я
возьму
над
ним
верх.
A
co
ti
ještě
bere
klid?
Что
еще
лишает
вас
покоя?
To,
zda
vám
můžu
říkat
strýčku
Могу
ли
я
называть
тебя
дядей
Já,
k
čertu,
nejsem
žádný
strýc!
Я
не
чертов
дядя!
Promiňte
mi
mou
vinu.
Прости
мою
вину.
Snad
jsem
to
jinak
měla
říct.
Может
быть,
мне
следовало
сказать
это
по-другому.
A
co
když
neprominu?
А
что,
если
нет?
Cítím,
jak
parfém
laciný
Я
чувствую
как
пахнут
дешевые
духи
Do
tkáně
tvé
se
vpíjí.
Он
просачивается
в
ваши
ткани.
Promiňte,
nemám
na
jiný.
К
сожалению,
я
не
могу
найти
другого.
Ne,
to
se
nepromíjí.
Нет,
этого
не
будет.
Tvůj
hlas
i
vůně
obstojí.
Твой
голос
и
твой
запах
выдержат.
Co
však
s
tvou
hebkou
šíjí?
Но
что
у
тебя
с
шеей?
Promiňte,
nejsem
v
závoji
...
Извините,
но
я
не
ношу
вуали
...
Ne,
to
se
nepromíjí.
Нет,
этого
не
будет.
Zítra
se
sejdem
v
zahradě.
Встретимся
завтра
в
саду.
A
co
když
se
tam
minem?
А
что,
если
я
его
упущу?
Odpověď
je
pak
nasnadě.
Ответ
прост.
Ne,
to
si
neprominem!
Нет,
не
буду!
Ne,
to
si
neprominem!
Нет,
не
буду!
Ne,
to
si
neprominem!
Нет,
не
буду!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.