Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
געווען
אַ
ניגון
ווי
אַ
סוד
Es
war
ein
Lied,
geheimnisvoll,
וואָס
דוד
האָט
געשפּילט
פֿאַר
גאָט
Das
David
einst
für
Gott
gespielt,
נאָר
דיר
וואָלט'ס
נישט
געווען
אַזאַ
ישועה
Doch
dir
klang
es
wohl
nicht
so
wundervoll.
מע
זינגט
אַזוי:
אַ
פֿאַ,
אַ
סאָל
Man
singt
es
so:
das
Fa,
das
Sol,
אַ
מי־שברך
הייבט
אַ
קול
Der
Mollakkord,
die
Stimme
schwillt,
דער
דולער
מעך
וועבט
אַ
הללויה
Der
ratlose
König
webt
ein
Halleluja.
דײַן
אמונה
איז
געוואָרן
שוואַך
Dein
Glaube
war
nicht
mehr
so
stark,
בת
שבֿע
באָדט
זיך
אויפֿן
דאַך
Bat
Sheva
badet
auf
dem
Dach,
איר
חן
און
די
לבֿנה
דײַן
רפֿואה
Ihr
Reiz
im
Mondschein
deine
Heilung
war.
און
זי
נעמט
דײַן
גוף,
זי
נעמט
דײַן
קאָפּ
Und
sie
nimmt
deinen
Leib,
sie
nimmt
deinen
Kopf,
זי
שנײַדט
פֿון
דײַנע
האָר
אַ
צאָפּ
Sie
schnitt
von
deinem
Haar
den
Zopf,
און
ציט
פֿון
מויל
אַראָפּ
אַ
הללויה
Und
zog
aus
deinem
Mund
herab
ein
Halleluja.
אָ
טײַערע
איך
קען
דײַן
סטיל
Oh
Teure,
ich
kenn'
deinen
Stil,
איך
בין
געשלאָפֿן
אויף
דײַן
דיל
Ich
schlief
bei
dir
auf
deinem
Diel',
כ'האָב
קיינמאָל
נישט
געלעבט
מיט
אַזאַ
צנועה
Ich
lebte
nie
mit
einer
so
Frommen,
fühl'.
און
איך
זע
דײַן
שלאָס,
איך
זע
דײַן
פֿאָן
Und
ich
seh'
deine
Burg,
ich
seh'
deine
Fahn',
אַ
האַרץ
איז
נישט
קיין
מלכס
טראָן
Ein
Herz
ist
keines
Königs
Thron,
ס'איז
אַ
קאַלטע
און
אַ
קאַליע
הללויה
's
ist
ein
kaltes
und
ein
kaputtes
Halleluja.
אוי
ווי
אַמאָל,
טאָ
זאָג
מיר
אויס
Oh
wie
zuvor,
so
sag
mir
schlicht,
וואָס
טוט
זיך
דאָרטן
אין
דײַן
שויס
Was
regt
sich
dort
in
deinem
Schoßgesicht?
טאָ
וואָס
זשע
דאַרפֿסט
זיך
שעמען
ווי
אַ
בתולה
Warum
so
schamhaft
tun
wie
eine
Jungfrau
tut?
און
געדענק
ווי
כ'האָב
אין
דיר
גערוט
Und
denk
zurück,
wie
ich
in
dir
geruht,
ווי
די
שכינה
גלוט
אין
אונדזער
בלוט
Wie
die
Schechina
glüht
in
unsrem
Blut,
און
יעדער
אָטעם
טוט
אַ
הללויה
Und
jeder
Atemzug
ein
Halleluja
tut.
זאָל
זײַן
מײַן
גאָט
איז
גאָר
נישטאָ
Mag
sein,
mein
Gott
ist
gar
nicht
da,
און
ליבע
זאָל
זײַן
כּל-מום-רע
Und
Liebe
sei
nur
Schmerz
und
Plagerei,
ja,
אַ
פּוסטער
טרוים
צעבראָכן
און
מכולה
Ein
leerer
Traum,
zerbrochen
und
entweiht,
fürwahr.
נישט
קיין
געוויין
אין
מיטן
נאַכט
Kein
Weinen
mitten
in
der
Nacht,
נישט
קיין
בעל־תּשובֿה
אויפֿגעוואַכט
Kein
Büßer,
der
reumütig
erwacht,
נאָר
אַן
עלנטע
קול־קורא
הללויה
Nur
ein
einsames,
klangloses
Halleluja.
אַן
אַפּיקורס
רופֿסטו
מיך
Einen
Ketzer
nennst
du
mich,
מיט
שם־הוויה
לעסטער
איך
Den
Gottesnamen
läst're
ich,
איז
מילא,
איך
דערוואַרט
נישט
קיין
גאולה
Sei's
drum,
ich
erwarte
keine
Erlösung
für
mich.
נאָר
ס'ברענט
זיך
הייס
אין
יעדן
אות
Doch
brennt
es
heiß
in
jedem
Zeichen,
פֿון
אַלף־בית
גאָר
ביזן
סוף
Vom
Aleph-Bet,
ohnegleichen,
די
הייליקע
און
קאַליע
הללויה
Das
heilige
und
kaputte
Halleluja.
און
דאָס
איז
אַלץ,
ס'איז
נישט
קיין
סך
Und
das
ist
alles,
's
ist
nicht
viel,
איך
מאַך
דערווײַלע
וואָס
איך
מאַך
Ich
mach'
indessen,
was
mein
Ziel,
איך
קום
דאָ
ווי
אַ
מענטש,
נישט
קיין
שילוּיע
Ich
komm'
als
Mensch
hierher,
nicht
als
ein
höh'res
Spiel.
כאָטש
אַלץ
פֿאַרלוירן
סײַ
ווי
סײַ
Obwohl
schon
alles
längst
verlor'n
für
immerdar,
וועל
איך
פֿאַרלויבן
אדני
Werd'
ich
doch
preisen
Adonai,
fürwahr,
און
שרײַבן
ווי
לחיים
הללויה
Und
schreibe
wie
ein
'L'Chaim!'
Halleluja.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonard Cohen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.