Daniel Kahn - Hallelujah - перевод текста песни на немецкий

Hallelujah - Daniel Kahnперевод на немецкий




Hallelujah
Hallelujah
געווען אַ ניגון ווי אַ סוד
Es war ein Lied, geheimnisvoll,
וואָס דוד האָט געשפּילט פֿאַר גאָט
Das David einst für Gott gespielt,
נאָר דיר וואָלט'ס נישט געווען אַזאַ ישועה
Doch dir klang es wohl nicht so wundervoll.
מע זינגט אַזוי: אַ פֿאַ, אַ סאָל
Man singt es so: das Fa, das Sol,
אַ מי־שברך הייבט אַ קול
Der Mollakkord, die Stimme schwillt,
דער דולער מעך וועבט אַ הללויה
Der ratlose König webt ein Halleluja.
דײַן אמונה איז געוואָרן שוואַך
Dein Glaube war nicht mehr so stark,
בת שבֿע באָדט זיך אויפֿן דאַך
Bat Sheva badet auf dem Dach,
איר חן און די לבֿנה דײַן רפֿואה
Ihr Reiz im Mondschein deine Heilung war.
און זי נעמט דײַן גוף, זי נעמט דײַן קאָפּ
Und sie nimmt deinen Leib, sie nimmt deinen Kopf,
זי שנײַדט פֿון דײַנע האָר אַ צאָפּ
Sie schnitt von deinem Haar den Zopf,
און ציט פֿון מויל אַראָפּ אַ הללויה
Und zog aus deinem Mund herab ein Halleluja.
אָ טײַערע איך קען דײַן סטיל
Oh Teure, ich kenn' deinen Stil,
איך בין געשלאָפֿן אויף דײַן דיל
Ich schlief bei dir auf deinem Diel',
כ'האָב קיינמאָל נישט געלעבט מיט אַזאַ צנועה
Ich lebte nie mit einer so Frommen, fühl'.
און איך זע דײַן שלאָס, איך זע דײַן פֿאָן
Und ich seh' deine Burg, ich seh' deine Fahn',
אַ האַרץ איז נישט קיין מלכס טראָן
Ein Herz ist keines Königs Thron,
ס'איז אַ קאַלטע און אַ קאַליע הללויה
's ist ein kaltes und ein kaputtes Halleluja.
אוי ווי אַמאָל, טאָ זאָג מיר אויס
Oh wie zuvor, so sag mir schlicht,
וואָס טוט זיך דאָרטן אין דײַן שויס
Was regt sich dort in deinem Schoßgesicht?
טאָ וואָס זשע דאַרפֿסט זיך שעמען ווי אַ בתולה
Warum so schamhaft tun wie eine Jungfrau tut?
און געדענק ווי כ'האָב אין דיר גערוט
Und denk zurück, wie ich in dir geruht,
ווי די שכינה גלוט אין אונדזער בלוט
Wie die Schechina glüht in unsrem Blut,
און יעדער אָטעם טוט אַ הללויה
Und jeder Atemzug ein Halleluja tut.
זאָל זײַן מײַן גאָט איז גאָר נישטאָ
Mag sein, mein Gott ist gar nicht da,
און ליבע זאָל זײַן כּל-מום-רע
Und Liebe sei nur Schmerz und Plagerei, ja,
אַ פּוסטער טרוים צעבראָכן און מכולה
Ein leerer Traum, zerbrochen und entweiht, fürwahr.
נישט קיין געוויין אין מיטן נאַכט
Kein Weinen mitten in der Nacht,
נישט קיין בעל־תּשובֿה אויפֿגעוואַכט
Kein Büßer, der reumütig erwacht,
נאָר אַן עלנטע קול־קורא הללויה
Nur ein einsames, klangloses Halleluja.
אַן אַפּיקורס רופֿסטו מיך
Einen Ketzer nennst du mich,
מיט שם־הוויה לעסטער איך
Den Gottesnamen läst're ich,
איז מילא, איך דערוואַרט נישט קיין גאולה
Sei's drum, ich erwarte keine Erlösung für mich.
נאָר ס'ברענט זיך הייס אין יעדן אות
Doch brennt es heiß in jedem Zeichen,
פֿון אַלף־בית גאָר ביזן סוף
Vom Aleph-Bet, ohnegleichen,
די הייליקע און קאַליע הללויה
Das heilige und kaputte Halleluja.
און דאָס איז אַלץ, ס'איז נישט קיין סך
Und das ist alles, 's ist nicht viel,
איך מאַך דערווײַלע וואָס איך מאַך
Ich mach' indessen, was mein Ziel,
איך קום דאָ ווי אַ מענטש, נישט קיין שילוּיע
Ich komm' als Mensch hierher, nicht als ein höh'res Spiel.
כאָטש אַלץ פֿאַרלוירן סײַ ווי סײַ
Obwohl schon alles längst verlor'n für immerdar,
וועל איך פֿאַרלויבן אדני
Werd' ich doch preisen Adonai, fürwahr,
און שרײַבן ווי לחיים הללויה
Und schreibe wie ein 'L'Chaim!' Halleluja.





Авторы: Leonard Cohen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.