Текст и перевод песни Daniel Kahn - Hallelujah
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
געווען
אַ
ניגון
ווי
אַ
סוד
Была
мелодия,
словно
тайна,
וואָס
דוד
האָט
געשפּילט
פֿאַר
גאָט
Которую
Давид
играл
для
Бога.
נאָר
דיר
וואָלט'ס
נישט
געווען
אַזאַ
ישועה
Но
тебе
бы
такое
спасение
не
подошло,
מע
זינגט
אַזוי:
אַ
פֿאַ,
אַ
סאָל
Поют
так:
фа,
соль,
אַ
מי־שברך
הייבט
אַ
קול
Ми-шберэх
возносит
глас,
דער
דולער
מעך
וועבט
אַ
הללויה
Глупец
мой
сплетает
аллилуйя.
דײַן
אמונה
איז
געוואָרן
שוואַך
Твоя
вера
стала
слабой,
בת
שבֿע
באָדט
זיך
אויפֿן
דאַך
Вирсавия
купается
на
крыше.
איר
חן
און
די
לבֿנה
דײַן
רפֿואה
Её
прелесть
и
луна
— твоё
лекарство,
און
זי
נעמט
דײַן
גוף,
זי
נעמט
דײַן
קאָפּ
И
она
берёт
твоё
тело,
берёт
твою
голову,
זי
שנײַדט
פֿון
דײַנע
האָר
אַ
צאָפּ
Она
срезает
с
твоих
волос
косу
און
ציט
פֿון
מויל
אַראָפּ
אַ
הללויה
И
срывает
с
губ
аллилуйя.
אָ
טײַערע
איך
קען
דײַן
סטיל
О,
дорогая,
я
знаю
твой
стиль,
איך
בין
געשלאָפֿן
אויף
דײַן
דיל
Я
спал
на
твоей
доске,
כ'האָב
קיינמאָל
נישט
געלעבט
מיט
אַזאַ
צנועה
Я
никогда
не
жил
с
такой
скромницей.
און
איך
זע
דײַן
שלאָס,
איך
זע
דײַן
פֿאָן
И
я
вижу
твой
замок,
я
вижу
твой
флаг,
אַ
האַרץ
איז
נישט
קיין
מלכס
טראָן
Сердце
— не
царский
трон,
ס'איז
אַ
קאַלטע
און
אַ
קאַליע
הללויה
Это
холодная
и
пошлая
аллилуйя.
אוי
ווי
אַמאָל,
טאָ
זאָג
מיר
אויס
О,
как
прежде,
скажи
мне,
וואָס
טוט
זיך
דאָרטן
אין
דײַן
שויס
Что
происходит
там,
в
твоём
чреве?
טאָ
וואָס
זשע
דאַרפֿסט
זיך
שעמען
ווי
אַ
בתולה
Так
чего
же
тебе
стыдиться,
как
деве?
און
געדענק
ווי
כ'האָב
אין
דיר
גערוט
И
помни,
как
я
в
тебе
укоренился,
ווי
די
שכינה
גלוט
אין
אונדזער
בלוט
Как
Шхина
пылала
в
нашей
крови,
און
יעדער
אָטעם
טוט
אַ
הללויה
И
каждое
дыхание
шептало
аллилуйя.
זאָל
זײַן
מײַן
גאָט
איז
גאָר
נישטאָ
Пусть
будет,
моего
Бога
вовсе
нет,
און
ליבע
זאָל
זײַן
כּל-מום-רע
А
любовь
пусть
будет
вся
изъяном,
אַ
פּוסטער
טרוים
צעבראָכן
און
מכולה
Пустая
мечта,
разбитая
и
ничтожная.
נישט
קיין
געוויין
אין
מיטן
נאַכט
Ни
плача
посреди
ночи,
נישט
קיין
בעל־תּשובֿה
אויפֿגעוואַכט
Ни
пробуждения
раскаявшегося
грешника,
נאָר
אַן
עלנטע
קול־קורא
הללויה
Лишь
одинокий
голос
взывает
аллилуйя.
אַן
אַפּיקורס
רופֿסטו
מיך
Еретиком
ты
меня
зовёшь,
מיט
שם־הוויה
לעסטער
איך
Именем
Господа
хулю,
איז
מילא,
איך
דערוואַרט
נישט
קיין
גאולה
Что
ж,
я
не
жду
искупления.
נאָר
ס'ברענט
זיך
הייס
אין
יעדן
אות
Но
горит
горячо
в
каждой
букве,
פֿון
אַלף־בית
גאָר
ביזן
סוף
От
алеф-бет
и
до
конца,
די
הייליקע
און
קאַליע
הללויה
Святая
и
пошлая
аллилуйя.
און
דאָס
איז
אַלץ,
ס'איז
נישט
קיין
סך
И
это
всё,
это
немного,
איך
מאַך
דערווײַלע
וואָס
איך
מאַך
Я
делаю
то,
что
делаю,
איך
קום
דאָ
ווי
אַ
מענטש,
נישט
קיין
שילוּיע
Я
прихожу
сюда
как
человек,
а
не
как
тень.
כאָטש
אַלץ
פֿאַרלוירן
סײַ
ווי
סײַ
Хоть
всё
потеряно,
как
бы
то
ни
было,
וועל
איך
פֿאַרלויבן
אדני
Я
прославлю
Господа
און
שרײַבן
ווי
לחיים
הללויה
И
напишу,
как
«лехаим»,
аллилуйя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonard Cohen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.