Daniel Landa & Atka Janouskova - Kralicek Azurit - перевод текста песни на немецкий

Kralicek Azurit - Daniel Landa & Atka Janouskovaперевод на немецкий




Kralicek Azurit
Häschen Azurit
Seriál skončil.
Die Serie ist zu Ende.
Desátá bije.
Es schlägt zehn.
S údery hodin klesá tvá šíje.
Mit den Glockenschlägen sinkt dein Nacken.
Zívat je levné.
Gähnen ist billig.
Nejlevnější je pořád jen ve dvou být.
Am billigsten ist es immer noch, zu zweit zu sein.
Zrcadla koupím v kutilském krámě.
Spiegel kaufe ich im Baumarkt.
Budem se množit, i když jen klamně - Říkám si, když tu vykoukne na Králíček Azurit.
Wir werden uns vermehren, wenn auch nur zum Schein Sage ich mir, als hier plötzlich vor mir erscheint: Häschen Azurit.
V prádelním koši pěkně si hoví.
Im Wäschekorb macht er es sich bequem.
Nádherně modrý, hebký a nový.
Wunderschön blau, weich und neu.
Byt máme velký, jenomže kdoví proč se k nám přišel skrýt.
Wir haben eine große Wohnung, doch wer weiß, warum er sich zu uns verstecken kam.
Hned mi řek': "
Gleich sagte er mir: "
Jsem tu dík ruce trhu.
Ich bin hier dank der Hand des Marktes.
Vědecky počat, z dobrého vrhu.
Wissenschaftlich gezeugt, aus gutem Wurf.
Poslední výkřik vývoje druhu - Králíček Azurit. "
Der letzte Schrei der Artenentwicklung Häschen Azurit."
Cože? "
Wie bitte? "
Králíček Azurit.
Häschen Azurit.
Hehehe.
Hehehe.
Hihihihihi." "
Hihihihihi." "
Ty snad chceš dítě?
Du willst etwa ein Kind?
Přemýšlej chvíli.
Überleg mal kurz.
Na to jste ještě nenaspořili.
Dafür habt ihr noch nicht gespart.
jsem však levný, odolný, čilý!
Ich bin jedoch billig, widerstandsfähig, munter!
Vem si mě.
Nimm mich.
Získáš klid. "
Du gewinnst Ruhe."
No, co na to říci?
Na, was soll man dazu sagen?
Je to tak jasné.
Es ist so klar.
Údaje sedí.
Die Daten stimmen.
Výpočet pásne.
Die Rechnung passt.
Přesvědčil všechny - proč tedy nás ne? - Králíček Azurit.
Er hat alle überzeugt warum also nicht uns? Häschen Azurit.
Osud nás vodí různými tanci.
Das Schicksal führt uns durch verschiedene Tänze.
Málokdy ovšem nám i šanci.
Selten gibt es uns jedoch auch eine Chance.
Ten, kdo pustí nebude v ranci.
Wer sie verpasst, wird nicht im Vorteil sein.
V tom musí jasno být.
Darüber muss Klarheit herrschen.
Šlo to ráz na ráz.
Es ging Schlag auf Schlag.
Byla to chvíle.
Es war nur ein Moment.
Srst sice modrá, maso však bílé.
Das Fell zwar blau, das Fleisch jedoch weiß.
Chutné a zdarma...
Schmackhaft und kostenlos...
Pištěl tak mile Králíček Azurit.
Es quiekte so lieb: Häschen Azurit.
Králíček Azurit.
Häschen Azurit.
Hehehe.
Hehehe.
Králíček Azurit.
Häschen Azurit.
Hahaha.
Hahaha.
Hehehe.
Hehehe.





Авторы: Michal Horacek, Petr Hapka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.