Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nesmí
spustit
z
očí
silnici.
Darf
die
Straße
nicht
aus
den
Augen
lassen.
Prst
na
spouští,
hlídá
hranici.
Finger
am
Abzug,
bewacht
die
Grenze.
Přesně
tak,
jak
řekl
velitel:
Genau
so,
wie
der
Kommandant
sagte:
Vyčkávat
až
přijde
nepřítel.
Warten,
bis
der
Feind
kommt.
Zbraně
chladí
v
rukou
víc
než
led,
Die
Waffen
kühlen
in
den
Händen
mehr
als
Eis,
Potom
přišel
rozkaz
nestřílet.
Dann
kam
der
Befehl,
nicht
zu
schießen.
Pořádně
to
chlapy
změní,
když
opouštěj
opevnění.
Das
verändert
die
Männer
gründlich,
wenn
sie
die
Befestigungen
verlassen.
Když
se
slavná
vlajka
smutně
z
žerdě
spouští.
Wenn
die
ruhmreiche
Flagge
traurig
vom
Mast
gesenkt
wird.
Polož
zbraň!
Odejdi
pryč!
Leg
die
Waffe
nieder!
Geh
weg!
Hlavu
si
chraň!
Odevzdej
klíč!
Schütz
deinen
Kopf!
Gib
den
Schlüssel
ab!
Páteře
se
bortí
- totiž
muž
sám
sobě
neodpouští.
Die
Rückgrate
brechen
- denn
ein
Mann
verzeiht
sich
selbst
nicht.
Zlost
a
rozkousanej
ret,
Wut
und
eine
zerbissene
Lippe,
Nahmatal
krabičku
cigaret.
Ertastete
die
Zigarettenschachtel.
Poprvé
a
na
vždy
už
se
vzdal.
Zum
ersten
Mal
und
für
immer
gab
er
auf.
Dneska
na
posledy
rovně
stál.
Heute
stand
er
zum
letzten
Mal
gerade.
Pořádně
to
chlapy
změní,
když
opouštěj
opevnění.
Das
verändert
die
Männer
gründlich,
wenn
sie
die
Befestigungen
verlassen.
Když
se
slavná
vlajka
smutně
z
žerdě
spouští.
Wenn
die
ruhmreiche
Flagge
traurig
vom
Mast
gesenkt
wird.
Polož
zbraň!
Odejdi
pryč!
Leg
die
Waffe
nieder!
Geh
weg!
Hlavu
si
chraň!
Odevzdej
klíč!
Schütz
deinen
Kopf!
Gib
den
Schlüssel
ab!
Páteře
se
bortí
- totiž
muž
sám
sobě
neodpouští.
Die
Rückgrate
brechen
- denn
ein
Mann
verzeiht
sich
selbst
nicht.
Vypuštěn,
jak
fotbalovej
míč,
Luft
rausgelassen,
wie
ein
Fußball,
Odchází
tak
trapně
z
hranic
pryč.
Geht
so
peinlich
von
den
Grenzen
weg.
Pro
slzy
už
skoro
nevidí.
Vor
Tränen
sieht
er
schon
fast
nichts
mehr.
Habešanům
marně
závidí.
Die
Abessinier
beneidet
er
vergeblich.
Nejde
to
skousnout,
jen
tak
tiše
stát,
Man
kann
es
nicht
schlucken,
nur
so
still
dazustehen,
Bez
náznaku
obrany
nechat
se
fackovat.
Sich
ohne
Anzeichen
von
Verteidigung
ohrfeigen
lassen.
Pořádně
to
chlapy
změní,
když
opouštěj
opevnění.
Das
verändert
die
Männer
gründlich,
wenn
sie
die
Befestigungen
verlassen.
Když
se
slavná
vlajka
smutně
z
žerdě
spouští.
Wenn
die
ruhmreiche
Flagge
traurig
vom
Mast
gesenkt
wird.
Polož
zbraň!
Odejdi
pryč!
Leg
die
Waffe
nieder!
Geh
weg!
Hlavu
si
chraň!
Odevzdej
klíč!
Schütz
deinen
Kopf!
Gib
den
Schlüssel
ab!
Páteře
se
bortí
- totiž
muž
sám
sobě
neodpouští.
Die
Rückgrate
brechen
- denn
ein
Mann
verzeiht
sich
selbst
nicht.
Ze
železa
stal
se
potom
sliz
Aus
Eisen
wurde
dann
Schleim
A
záletník
tak
dostal
syfilis.
Und
der
Schürzenjäger
bekam
so
Syphilis.
Hrdina
se
před
zrcadlem
lek,
Der
Held
erschrak
vor
dem
Spiegel,
Včera
na
souseda
něco
řek
...
Gestern
hat
er
etwas
über
den
Nachbarn
gesagt
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.