Daniel Landa - 1938 - перевод текста песни на немецкий

1938 - Daniel Landaперевод на немецкий




1938
1938
Nesmí spustit z očí silnici.
Darf die Straße nicht aus den Augen lassen.
Prst na spouští, hlídá hranici.
Finger am Abzug, bewacht die Grenze.
Přesně tak, jak řekl velitel:
Genau so, wie der Kommandant sagte:
Vyčkávat přijde nepřítel.
Warten, bis der Feind kommt.
Zbraně chladí v rukou víc než led,
Die Waffen kühlen in den Händen mehr als Eis,
Potom přišel rozkaz nestřílet.
Dann kam der Befehl, nicht zu schießen.
Pořádně to chlapy změní, když opouštěj opevnění.
Das verändert die Männer gründlich, wenn sie die Befestigungen verlassen.
Když se slavná vlajka smutně z žerdě spouští.
Wenn die ruhmreiche Flagge traurig vom Mast gesenkt wird.
Polož zbraň! Odejdi pryč!
Leg die Waffe nieder! Geh weg!
Hlavu si chraň! Odevzdej klíč!
Schütz deinen Kopf! Gib den Schlüssel ab!
Páteře se bortí - totiž muž sám sobě neodpouští.
Die Rückgrate brechen - denn ein Mann verzeiht sich selbst nicht.
Zlost a rozkousanej ret,
Wut und eine zerbissene Lippe,
Nahmatal krabičku cigaret.
Ertastete die Zigarettenschachtel.
Poprvé a na vždy se vzdal.
Zum ersten Mal und für immer gab er auf.
Dneska na posledy rovně stál.
Heute stand er zum letzten Mal gerade.
Pořádně to chlapy změní, když opouštěj opevnění.
Das verändert die Männer gründlich, wenn sie die Befestigungen verlassen.
Když se slavná vlajka smutně z žerdě spouští.
Wenn die ruhmreiche Flagge traurig vom Mast gesenkt wird.
Polož zbraň! Odejdi pryč!
Leg die Waffe nieder! Geh weg!
Hlavu si chraň! Odevzdej klíč!
Schütz deinen Kopf! Gib den Schlüssel ab!
Páteře se bortí - totiž muž sám sobě neodpouští.
Die Rückgrate brechen - denn ein Mann verzeiht sich selbst nicht.
Vypuštěn, jak fotbalovej míč,
Luft rausgelassen, wie ein Fußball,
Odchází tak trapně z hranic pryč.
Geht so peinlich von den Grenzen weg.
Pro slzy skoro nevidí.
Vor Tränen sieht er schon fast nichts mehr.
Habešanům marně závidí.
Die Abessinier beneidet er vergeblich.
Nejde to skousnout, jen tak tiše stát,
Man kann es nicht schlucken, nur so still dazustehen,
Bez náznaku obrany nechat se fackovat.
Sich ohne Anzeichen von Verteidigung ohrfeigen lassen.
Pořádně to chlapy změní, když opouštěj opevnění.
Das verändert die Männer gründlich, wenn sie die Befestigungen verlassen.
Když se slavná vlajka smutně z žerdě spouští.
Wenn die ruhmreiche Flagge traurig vom Mast gesenkt wird.
Polož zbraň! Odejdi pryč!
Leg die Waffe nieder! Geh weg!
Hlavu si chraň! Odevzdej klíč!
Schütz deinen Kopf! Gib den Schlüssel ab!
Páteře se bortí - totiž muž sám sobě neodpouští.
Die Rückgrate brechen - denn ein Mann verzeiht sich selbst nicht.
Ze železa stal se potom sliz
Aus Eisen wurde dann Schleim
A záletník tak dostal syfilis.
Und der Schürzenjäger bekam so Syphilis.
Hrdina se před zrcadlem lek,
Der Held erschrak vor dem Spiegel,
Včera na souseda něco řek ...
Gestern hat er etwas über den Nachbarn gesagt ...





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.