Текст и перевод песни Daniel Landa - Blanicti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Řekni
kde
tak
dlouho
jsou,
Pane,
pane
kdy
už
vyjedou.
Скажи,
где
они
так
долго,
Господи,
когда
же
выедут.
Otče,
proč
tak
dlouho
spí,
jezdci
blaničtí?
Отче,
почему
так
долго
спят
всадники
Бланицкие?
Matko,
popros
už
je
čas,
už
se
jede
na
doraz.
Матушка,
прошу,
уже
время,
пора
выезжать.
Prosím,
Bože
o
zázrak,
než
nám
fakt
ujede
vlak.
Молю,
Боже,
о
чуде,
пока
мы
не
опоздали.
Není
lid
a
není
král,
jenž
by
zemi
zachoval
Нет
народа
и
нет
короля,
кто
бы
землю
сберег.
A
tak
Čechy
v
sekáči
skoupí
boháči.
И
так
Чехию
по
дешевке
скупят
богачи.
V
čem
tkví
peklo.
V
čem
tkví
ráj?
В
чем
кроется
ад?
В
чем
кроется
рай?
Kde
je
náš
posvátný
háj?
Где
наша
священная
роща?
Mocně
zpívá
Vyšehrad,
píseň
kterou
bys
měl
znát,
Мощно
поет
Вышеград,
песню,
которую
ты
должна
знать,
Kéž
má
sílu
probudit,
abys
mohl
držet
štít.
Пусть
у
нее
будет
сила
пробудить,
чтобы
ты
могла
держать
щит.
Ona
učí
milovat,
přesně
ta
tu
musí
hrát.
Она
учит
любить,
именно
она
здесь
должна
звучать.
Píseň,
která
učí
žít,
naučí
nás
nebořit.
Песня,
которая
учит
жить,
научит
нас
не
разрушать.
Kéž
tu
postavíme
most,
most
se
jménem
Vzájemnost.
Пусть
мы
построим
здесь
мост,
мост
по
имени
Взаимность.
Světec
kníže
chrání
zem,
vlastním
lidem
znesvěcen.
Святой
князь
защищает
землю,
собственным
народом
осквернен.
V
čem
tkví
peklo,
v
čem
tkví
ráj?
В
чем
кроется
ад,
в
чем
кроется
рай?
Brány
se
otevíraj.
Врата
открываются.
Res
publica,
věc
veřejná.
Res
publica,
дело
общественное.
Jedna
milá
zem
společná
všem.
Одна
милая
земля,
общая
для
всех.
Res
publica,
všem
lhostejná.
Res
publica,
всем
безразличная.
Tam
je
v
módě
házet
kamenem.
Там
в
моде
бросать
камни.
Není
vlídná
lidstva
tvář:
sebestředný
otrokář.
Неласково
лицо
человечества:
самовлюбленный
рабовладелец.
Nehledíme
na
nebe,
staráme
se
o
sebe.
Не
смотрим
на
небо,
заботимся
о
себе.
Zubožená
příroda,
lacino
to
neprodá.
Измученная
природа,
дешево
это
не
продаст.
Pak
se
zase
šikne
Bůh,
v
nouzi
věru
věrný
druh.
Тогда
снова
пригодится
Бог,
в
беде
поистине
верный
друг.
Jak
nás
ještě
odrbat,
vymýšlí
nás
hodný
stát.
Как
нас
еще
обобрать,
придумывает
наше
доброе
государство.
Není
nutno
však
se
bát,
už
nebude
z
čeho
brát.
Не
нужно,
однако,
бояться,
уже
не
будет
из
чего
брать.
V
čem
tkví
peklo,
v
čem
tkví
ráj?
В
чем
кроется
ад,
в
чем
кроется
рай?
Lidi
tu
zapomínaj.
Люди
здесь
забывают.
Res
publica,
věc
veřejná.
Res
publica,
дело
общественное.
Jedna
milá
zem
společná
všem.
Одна
милая
земля,
общая
для
всех.
Res
publica,
všem
lhostejná.
Res
publica,
всем
безразличная.
Tam
je
v
módě
házet
kamenem.
Там
в
моде
бросать
камни.
Hádej
v
který
skále
spí
rytíři
blaničtí.
Угадай,
в
какой
скале
спят
рыцари
Бланицкие.
V
který
hoře
lože
maj,
a
kdy
oře
zařehtaj?
В
какой
горе
их
ложе,
и
когда
кони
заржут?
Hádej,
kde
se
ukrývaj,
hádej,
kde
leží
ten
kraj?
Угадай,
где
они
скрываются,
угадай,
где
лежит
тот
край?
Kde
tak
dlouho
můžou
být,
jak
se
dají
probudit?
Где
они
так
долго
могут
быть,
как
их
можно
пробудить?
Nemá
cenu
teď
si
lhát,
necháme
je
pochcípat.
Нет
смысла
сейчас
лгать,
мы
дадим
им
сгинуть.
Jó,
není
to
růžové,
neboť
čeští
mužové
Да,
не
все
так
радужно,
ибо
чешские
мужчины
činí
peklo,
chtějí
ráj
творят
ад,
желают
рай,
Blanické
už
nehladaj.
Бланицких
больше
не
ищут.
Res
publica,
věc
veřejná.
Res
publica,
дело
общественное.
Jedna
milá
zem
společná
všem.
Одна
милая
земля,
общая
для
всех.
Res
publica,
všem
lhostejná.
Res
publica,
всем
безразличная.
Tam
je
v
módě
házet
kamenem.
Там
в
моде
бросать
камни.
Řekni,
kde
tak
dlouho
jsou,
Pane,
kdy
už
vyjedou.
Скажи,
где
они
так
долго,
Господи,
когда
же
выедут.
Otče,
proč
tak
dlouho
spí,
Jezdci
blaničtí?
Отче,
почему
так
долго
спят,
Всадники
Бланицкие?
Matko,
popros,
už
je
čas...
Матушка,
прошу,
уже
время...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.