Daniel Landa - Bila hora - перевод текста песни на немецкий

Bila hora - Daniel Landaперевод на немецкий




Bila hora
Weißer Berg
Stav ne nepodobný usínání,
Ein Zustand nicht unähnlich dem Einschlafen,
Tma je však jiná, než je obvykle.
Doch die Dunkelheit ist anders als gewöhnlich.
Přilbice zbytečně tu kdysi horkou hlavu chrání.
Der Helm schützt hier unnötig den einst heißen Kopf.
Ticho je nápadné a nezvyklé.
Die Stille ist auffällig und ungewohnt.
Za chvíli zastaví se čas v šarlatové koupeli.
Gleich wird die Zeit im scharlachroten Bad anhalten.
Pozemská cesta svůj ukrytý cíl.
Der irdische Weg hat sein verborgenes Ziel.
Ten tvůj byl namalován blýskavou čepelí.
Deines wurde mit einer blitzenden Klinge gezeichnet.
A jen tak se náhle z mlhy vynořil.
Und tauchte einfach so plötzlich aus dem Nebel auf.
Jen tak se náhle z mlhy vynořil.
Einfach so plötzlich aus dem Nebel aufgetaucht.
Tajemná ruka kohosi neviditelného nahoře zhasí
Die geheimnisvolle Hand von jemand Unsichtbarem oben löscht
V oboře letohrádku Hvězda svíci žití tvého.
Im Wildgehege des Lustschlosses Stern die Kerze deines Lebens.
Své milé, pane, nikdy nepolíbíš čelo.
Deine Liebste, Herr, wirst du nie mehr auf die Stirn küssen.
Pomalu prchá z obalu podstata
Langsam entweicht das Wesen aus der Hülle
A země zpátky příjme tělo.
Und die Erde nimmt den Körper zurück.
Plály, tenkrát oči plály,
Sie brannten, damals brannten die Augen,
Když statečné a pyšné vlajky vlály.
Als die tapferen und stolzen Fahnen wehten.
Stály, pevně řady stály.
Sie standen, fest standen die Reihen.
Jenže zimní loutka nerovná se králi.
Doch eine Wintermarionette ist keinem König gleich.
Do konce zbývá jen pár okamžiků
Bis zum Ende sind es nur noch wenige Augenblicke
A z tvého všeho bude zase nic.
Und aus deinem Allem wird wieder Nichts.
Ta bitva připomíná průnik vlků do kurníku.
Diese Schlacht erinnert an den Einbruch von Wölfen in einen Hühnerstall.
Ti jsou teď ožralí a z krčem vyjí na měsíc.
Die sind jetzt betrunken und heulen aus den Schenken den Mond an.
Ožralí teď z krčem vyjí na měsíc.
Betrunken heulen sie jetzt aus den Schenken den Mond an.
Myslíš na to, jak přes tělo kamaráda padáš.
Du denkst daran, wie du über den Körper eines Kameraden fällst.
Cizímu meči docela svědčil úprk a tvá nechráněná záda.
Dem fremden Schwert kamen die Flucht und dein ungeschützter Rücken gerade recht.
Je hloupou tečkou za žitím udatného reka,
Es ist ein dummer Schlusspunkt für das Leben eines tapferen Helden,
že malá díra otevírá právě z druhé strany,
dass ein kleines Loch dich gerade von der anderen Seite öffnet,
Než bys čekal. Než bys čekal.
Als du erwartet hättest. Als du erwartet hättest.
Plály, tenkrát oči plály,
Sie brannten, damals brannten die Augen,
Když statečné a pyšné vlajky vlály.
Als die tapferen und stolzen Fahnen wehten.
Stály, pevně řady stály.
Sie standen, fest standen die Reihen.
Jenže zimní loutka nerovná se králi.
Doch eine Wintermarionette ist keinem König gleich.
Hráli jste si na armádu, hráli.
Ihr habt Armee gespielt, ja gespielt.
Věčné ledy potom rychle tály.
Das ewige Eis schmolz dann schnell dahin.
Smáli jste se protivníkům v dáli a pak utíkali.
Ihr habt über die Gegner in der Ferne gelacht und seid dann geflohen.
V malé, cizí, pitomé zemi,
In diesem kleinen, fremden, blöden Land,
Bez žoldu vypustil jsi duši.
Ohne Sold hast du deine Seele ausgehaucht.
V zemi bohaté na problémy,
In diesem Land, reich an Problemen,
Přestalo tvoje srdce bušit.
Hat dein Herz aufgehört zu schlagen.
V zadnici světa, hrdino,
Im Arsch der Welt, Held,
Zapsal jsi se jménem do dějin.
Hast du dich mit deinem Namen in die Geschichte eingeschrieben.
Konec nadějím. Tvoje jméno rádi tady zapomenem.
Ende der Hoffnungen. Deinen Namen vergessen wir hier gerne.
Jen Bílá hora zůstane černou Bílou horou.
Nur der Weiße Berg bleibt ein schwarzer Weißer Berg.
A u násnavždy vzpomene každý na ta temná mračna nad oborou.
Und bei uns wird sich jeder für immer an jene dunklen Wolken über dem Wildgehege erinnern.
Plály, tenkrát oči plály,
Sie brannten, damals brannten die Augen,
Když statečné a pyšné vlajky vlály.
Als die tapferen und stolzen Fahnen wehten.
Stály, pevně řady stály.
Sie standen, fest standen die Reihen.
Jenže zimní loutka nerovná se králi.
Doch eine Wintermarionette ist keinem König gleich.
Hráli jste si na armádu, hráli.
Ihr habt Armee gespielt, ja gespielt.
Věčné ledy potom rychle tály.
Das ewige Eis schmolz dann schnell dahin.
Smáli jste se protivníkům v dáli a pak utíkali.
Ihr habt über die Gegner in der Ferne gelacht und seid dann geflohen.
Utíkali...
Geflohen...





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.