Текст и перевод песни Daniel Landa - Bila hora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stav
ne
nepodobný
usínání,
Состояние,
похожее
на
засыпание,
Tma
je
však
jiná,
než
je
obvykle.
Но
тьма
другая,
чем
обычно.
Přilbice
zbytečně
tu
kdysi
horkou
hlavu
chrání.
Шлем
понапрасну
твою
некогда
горячую
голову
защищает.
Ticho
je
nápadné
a
nezvyklé.
Тишина
поразительна
и
непривычна.
Za
chvíli
zastaví
se
čas
v
šarlatové
koupeli.
Скоро
время
остановится
в
багровой
купели.
Pozemská
cesta
má
svůj
ukrytý
cíl.
Земной
путь
имеет
свой
скрытый
конец.
Ten
tvůj
byl
namalován
blýskavou
čepelí.
Твой
был
начертан
сверкающим
лезвием.
A
jen
tak
se
náhle
z
mlhy
vynořil.
И
так
внезапно
из
тумана
возник.
Jen
tak
se
náhle
z
mlhy
vynořil.
Так
внезапно
из
тумана
возник.
Tajemná
ruka
kohosi
neviditelného
nahoře
zhasí
Таинственная
рука
кого-то
невидимого
наверху
погасит
V
oboře
letohrádku
Hvězda
svíci
žití
tvého.
В
беседке
Звезды
свечу
твоей
жизни.
Své
milé,
pane,
nikdy
už
nepolíbíš
čelo.
Своей
милой,
друг
мой,
ты
уже
никогда
не
поцелуешь
чело.
Pomalu
prchá
z
obalu
podstata
Медленно
покидает
оболочку
сущность
A
země
zpátky
příjme
tělo.
И
земля
обратно
примет
тело.
Plály,
tenkrát
oči
plály,
Пылали,
тогда
глаза
пылали,
Když
statečné
a
pyšné
vlajky
vlály.
Когда
отважные
и
гордые
знамена
развевались.
Stály,
pevně
řady
stály.
Стояли,
твердо
ряды
стояли.
Jenže
zimní
loutka
nerovná
se
králi.
Только
зимняя
марионетка
не
ровня
королю.
Do
konce
zbývá
jen
pár
okamžiků
До
конца
остается
лишь
несколько
мгновений
A
z
tvého
všeho
bude
zase
nic.
И
из
всего
твоего
станет
снова
ничто.
Ta
bitva
připomíná
průnik
vlků
do
kurníku.
Эта
битва
напоминает
проникновение
волков
в
курятник.
Ti
jsou
teď
ožralí
a
z
krčem
vyjí
na
měsíc.
Они
сейчас
пьяны
и
из
корчмы
воют
на
луну.
Ožralí
teď
z
krčem
vyjí
na
měsíc.
Пьяные
сейчас
из
корчмы
воют
на
луну.
Myslíš
na
to,
jak
přes
tělo
kamaráda
padáš.
Думаешь
о
том,
как
через
тело
товарища
падаешь.
Cizímu
meči
docela
svědčil
úprk
a
tvá
nechráněná
záda.
Чужому
мечу
весьма
пришлись
по
вкусу
бегство
и
твоя
незащищенная
спина.
Je
hloupou
tečkou
za
žitím
udatného
reka,
Глупой
точкой
в
жизни
доблестного
воина,
že
malá
díra
tě
otevírá
právě
z
druhé
strany,
Стала
маленькая
дыра,
открывающая
тебя
как
раз
с
другой
стороны,
Než
bys
čekal.
Než
bys
čekal.
Чем
ты
ожидал.
Чем
ты
ожидал.
Plály,
tenkrát
oči
plály,
Пылали,
тогда
глаза
пылали,
Když
statečné
a
pyšné
vlajky
vlály.
Когда
отважные
и
гордые
знамена
развевались.
Stály,
pevně
řady
stály.
Стояли,
твердо
ряды
стояли.
Jenže
zimní
loutka
nerovná
se
králi.
Только
зимняя
марионетка
не
ровня
королю.
Hráli
jste
si
na
armádu,
hráli.
Играли
вы
в
армию,
играли.
Věčné
ledy
potom
rychle
tály.
Вечные
льды
потом
быстро
таяли.
Smáli
jste
se
protivníkům
v
dáli
a
pak
utíkali.
Смеялись
над
противником
вдали,
а
потом
убегали.
V
té
malé,
cizí,
pitomé
zemi,
В
той
маленькой,
чужой,
глупой
стране,
Bez
žoldu
vypustil
jsi
duši.
Без
жалованья
испустил
ты
дух.
V
té
zemi
bohaté
na
problémy,
В
той
стране,
богатой
на
проблемы,
Přestalo
tvoje
srdce
bušit.
Перестало
твое
сердце
биться.
V
zadnici
světa,
hrdino,
В
заднице
мира,
герой,
Zapsal
jsi
se
jménem
do
dějin.
Вписал
ты
свое
имя
в
историю.
Konec
nadějím.
Tvoje
jméno
rádi
tady
zapomenem.
Конец
надеждам.
Твое
имя
здесь
мы
рады
будем
забыть.
Jen
Bílá
hora
zůstane
černou
Bílou
horou.
Лишь
Белая
гора
останется
черной
Белой
горой.
A
u
násnavždy
vzpomene
každý
na
ta
temná
mračna
nad
oborou.
А
у
нас
каждый
навсегда
запомнит
те
темные
тучи
над
рощей.
Plály,
tenkrát
oči
plály,
Пылали,
тогда
глаза
пылали,
Když
statečné
a
pyšné
vlajky
vlály.
Когда
отважные
и
гордые
знамена
развевались.
Stály,
pevně
řady
stály.
Стояли,
твердо
ряды
стояли.
Jenže
zimní
loutka
nerovná
se
králi.
Только
зимняя
марионетка
не
ровня
королю.
Hráli
jste
si
na
armádu,
hráli.
Играли
вы
в
армию,
играли.
Věčné
ledy
potom
rychle
tály.
Вечные
льды
потом
быстро
таяли.
Smáli
jste
se
protivníkům
v
dáli
a
pak
utíkali.
Смеялись
над
противником
вдали,
а
потом
убегали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.