Daniel Landa - Chciply Dobry Vily - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Daniel Landa - Chciply Dobry Vily




Chciply Dobry Vily
Мертвые Добрые Феи
Vydal jsem se do říše lesů,
Отправился я в царство лесов,
Hledat víly, ty z pohádky,
Искать фей, тех, что из сказки,
Naději si s sebou nesu,
Надежду с собой несу,
Netěším se na cestu zpátky.
Не радуюсь пути обратному.
Trním a ostružím drápu se dál,
Через тернии и колючки продираюсь дальше,
na kraj světa, kde najdu víly,
На край света, где найду я фей,
A mýmu nápadu každej se smál,
И моему замыслу каждый смеялся,
Všechno bych vyměnil jen za tu chvíly.
Всё бы отдал за этот миг, поверь.
Na louce tancujou, svobodu milujou
На лугу танцуют, свободу любят,
je uvidím tak půjdu rovnou k nim.
Как только увижу их, сразу пойду к ним.
Úplněk osvítí bílý luční kvítí
Полная луна осветит белые луговые цветы,
To jejich hlas vzbudí důvěru v nás.
Их голоса пробудят доверие в нас.
Na konci pěšiny ohně plály
В конце тропинки огни пылали,
A kolem sedělo spoustu divnejch stínů,
И вокруг сидело множество странных теней,
O svý životy mariáš hrály
На свои жизни в карты играли,
A poslali tam na mýtinu.
И отправили меня туда, на поляну.
To je prej mítina? Spíš nějaká louka,
Это, мол, поляна? Скорее какой-то луг,
Do černý tmy oblečená,
В чёрную тьму одетый,
bolej oči, jak pilně koukám,
Уже болят глаза, как пристально смотрю,
Jestli tu netančí průsvitná žena.
Не танцует ли здесь прозрачная женщина.
Na louce tancujou, svobodu milujou
На лугу танцуют, свободу любят,
je uvidím tak půjdu rovnou k nim
Как только увижу их, сразу пойду к ним.
Úplněk osvítí bílý luční kvítí
Полная луна осветит белые луговые цветы,
To jejich hlas vzbudí důvěru v nás.
Их голоса пробудят доверие в нас.
A pak jsem uviděl ty mrtvý těla,
И тут я увидел эти мёртвые тела,
Na louce ležela, oděny v bílý.
На лугу лежали, одетые в белое.
Jak kámen náhrobní skála tam čněla,
Как могильный камень скала там возвышалась,
Byly to chcíplý dobrý víly.
Это были мертвые добрые феи.
K tamtěm stínům jsem se vrátil,
К тем теням я вернулся,
I oni hledali kdysi dobrý víly.
Они тоже искали когда-то добрых фей.
Pár slov jsem s nima ztratil
Пару слов с ними перекинулся,
A pak jsme na cestu vyrazili.
И потом мы в путь отправились.
U strmý skály zábrany zůstaly
У крутой скалы преграды остались,
Viděl jsem chvíli chcíplý dobrý víly
Видел я на миг мертвых добрых фей.
Svědomí zmizelo a se zachtělo
Совесть исчезла, и мне захотелось
Vykročit z řady a tak jsem zpátky
Выйти из строя, и вот я вернулся
Tady.
Сюда.
Bojovat o štěstí se zapnutou pěstí
Бороться за счастье с сжатым кулаком,
Nečekat, že víla dobrá by ožila.
Не ждать, что фея добрая оживёт.
Proti zlu zlem, ale nestát se grázlem,
Против зла злом, но не стать негодяем,
Jak ty, co zabili malý dobrý víly.
Как те, кто убил маленьких добрых фей.
Na louce tancujou, svobodu milujou
На лугу танцуют, свободу любят,
je uvidím tak půjdu rovnou k nim
Как только увижу их, сразу пойду к ним.
Úplněk osvítí bílý luční kvítí
Полная луна осветит белые луговые цветы,
To jejich hlas vzbudí důvěru v nás.
Их голоса пробудят доверие в нас.





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.